Litterature francique

Litterature francique

Littérature francique

Il existe en France (Lorraine, Alsace) et en Allemagne des auteurs qui écrivent en francique. Ils s'expriment principalement dans les genres liés à l'oralité : conte, poésie, théâtre, chanson. Le francique lorrain est une des langues régionales de France.

Sommaire

Textes anciens

  • Isidor Traktat, traduction du traité de Saint Isidore de Séville premier texte en francique rhénan vers 750
  • catéchisme de Otfried de Wissembourg (vers 790-vers 870)
  • Serments de Strasbourg (842)
  • poèmes de Heinrich von Tetingen, Minnesänger (troubadour) conservés dans les manuscrits des Manesse à l'université de Heidelberg
  • les romans de chevalerie de Elisabeth de Lorraine, comtesse de Nassau Sarrebruck, sont un témoignage linguistique d'une transition entre le francique rhénan et les premiers pas de l'allemand moderne. (Elisabeth utilise en particulier "pherde" pour "chevaux" comme encore aujourd'hui en francique rhénan)

XXe siècle

Prose

La prose de la Lorraine francique recourt la plupart du temps à l'allemand standard pour sa forme écrite: à l'exception notable des contes qui sont transcrits en respectant au plus près la forme orale.

  • Louis Pinck (1873-1940), et Angelika Merkelbach-Pinck collecteurs de chants de contes et de traditions de Lorraine en allemand et en francique
  • Edmond Gundermann, du pays de Bitche, écrit des "histoires courtes" en francique rhénan de Lorraine.Textes en ligne
  • Marianne Haas-Heckel, de Sarreguemines (Lorraine), a traduit en francique rhénan Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry. Ainsi que, sous le titre "De Lothringer Struwwelpeter", les histoires pour enfants de Heinrich Hoffmann (1804-1894)
  • Der Opa un sein Schinken un noch anner Verzehlcher : quatre histoires racontées par Jean-Louis Kieffer, le poète du pays de Bouzonville, en francique mosellan (éd. Gau un Griis)
  • De Nittnix un anner Zälcher, contes en francique mosellan, par Jean-Louis Kieffer et Edith Montelle, éditions Serpenoise (Metz) 1995
  • De Geiss vom Mossiö Seguin / La chèvre de Monsieur Seguin : la fable d'Alphonse Daudet traduite en francique rhénan de Lorraine par Lucien Schmitthäusler

Poésie

Chanson

La chanson d'expression francique est un phénomène encore plus récent (depuis mai 1968). Elle se développe à présent dans d'autres genres que le folklore.

Théâtre

En Lorraine, le théâtre d'expression francique est animé par des troupes d'amateurs. Un des thèmes favoris est la caricature de la vie villageoise. Il existe également des traductions de l'Avare et du Malade imaginaire de Molière.

  • S'Fresche Theater, une troupe de Lambach
  • Les Compagnons de la scène, de Henridorff, ont présenté en 2006 "Ufem Land gibt's allerhand"
  • S'Groupement vum Dialekttheater, théâtre d'Alsace et de Moselle : programme et adresses des troupes
  • Le Républicain lorrain, journal quotidien : donne les dates des représentations
  • Alphonse Walter a traduit en francique rhénan du pays de Bitche des textes de l'auteur allemand Karl Valentin. Il a intitulé cette série de sketches "S'Beschde vum Karl Valentin". Il a également traduit "les Méfaits du tabac" d'[Anton Tchekhov] : "die Schädlichkeit vom Duwack". Il est l'auteur de "Venedich", les mésaventures d'une famille du Bitscherland en voyage à Venise
  • Das Lothringer Theater (le Théâtre lorrain) est une troupe du Bitcherland (pays de Bitche). A présenté en 2006 "die Schädlichkeit vom Duwack" et "Venedich", en 2005 une traduction de l'Avare de Molière, en 2007 "S'Beschde vum Karl Valentin"
  • Saargeminer Platt Theater, une troupe de Sarreguemines. A présenté en 2006 "Unsere Fraue streike", une comédie en trois actes
  • Schwätze Platt, une troupe d'Altviller, a présenté en 2006 : Im Spital, Zwo Dotchamänna, S'Knikisch Lisbeth

Revues

  • Paraple : revue semestrielle trilingue platt-allemand-français publiée par l'association lorraine Gau un Griis;actuellement au numéro 17 (2009); présente dans chaque numéro un/e artiste régional/e; numéro 17: Alain Schadd (Mannom, Moselle)
  • Nemmeh dehemm : internationale Zeitung für die Freunde des Saarlandes. Revue sarroise comportant des textes en francique

Bibliographie

Autres liens externes

Afrikaans, luxembourgeois, néerlandais

L'afrikaans, le luxembourgeois, le néerlandais sont des langues franciques devenues langues nationales et ont développé des littératures qui peuvent faire l'objet de descriptions spécifiques : littérature sud-africaine, littérature luxembourgeoise, littérature néerlandaise.



  • Portail de la littérature Portail de la littérature
  • Portail de la Lorraine Portail de la Lorraine
Ce document provient de « Litt%C3%A9rature francique ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Litterature francique de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Littérature Francique — Il existe en France (Lorraine, Alsace) et en Allemagne des auteurs qui écrivent en francique. Ils s expriment principalement dans les genres liés à l oralité : conte, poésie, théâtre, chanson. Le francique lorrain est une des langues… …   Wikipédia en Français

  • Littérature francique — Il existe en France (Lorraine, Alsace) et en Allemagne des auteurs qui écrivent en francique. Ils s expriment principalement dans les genres liés à l oralité : conte, poésie, théâtre, chanson. Le francique lorrain est une des langues… …   Wikipédia en Français

  • Francique Lorrain — lothrengerplatt ou lothrìngerplatt lothrengerdeitsch Parlée en France Région en Lorraine, dans le département de la Moselle. Nombre de locuteurs entre 60 000 et 300 000 dans le département de la Moselle. En forte baisse. Transmission inter… …   Wikipédia en Français

  • Francique Rhénan De Lorraine — Le francique rhénan de Lorraine est linguistiquement du francique rhénan et géographiquement localisé en Lorraine. C est une des trois formes du francique lorrain. Sommaire 1 géographie 2 phonologie 2.1 voyelles …   Wikipédia en Français

  • Francique rhenan de Lorraine — Francique rhénan de Lorraine Le francique rhénan de Lorraine est linguistiquement du francique rhénan et géographiquement localisé en Lorraine. C est une des trois formes du francique lorrain. Sommaire 1 géographie 2 phonologie 2.1 voyelles …   Wikipédia en Français

  • Francique rhénan de lorraine — Le francique rhénan de Lorraine est linguistiquement du francique rhénan et géographiquement localisé en Lorraine. C est une des trois formes du francique lorrain. Sommaire 1 géographie 2 phonologie 2.1 voyelles …   Wikipédia en Français

  • Francique rhénan lorrain — Francique rhénan de Lorraine Le francique rhénan de Lorraine est linguistiquement du francique rhénan et géographiquement localisé en Lorraine. C est une des trois formes du francique lorrain. Sommaire 1 géographie 2 phonologie 2.1 voyelles …   Wikipédia en Français

  • Francique lorrain — Pour les articles homonymes, voir Francique et Lorrain (homonymie). Francique lorrain lothrengerplatt ou lothrìngerplatt lothrengerdeitsch Parlée en France Région Lorraine, dans le département de la Moselle …   Wikipédia en Français

  • Francique rhénan de Lorraine — Situation des principaux dialectes en Moselle, on remarque que le Francique Rhénan Lorrain, est le dialecte germanique le plus présent sur le territoire mosellan. Le patois est localisé principalement autour des pays de Bitche, de Sarreguemines… …   Wikipédia en Français

  • Littérature moyen-néerlandaise — Hendrik van Veldeke, enluminure du manuscrit dit Codex Manesse d’autour de 1300 La littérature moyen néerlandaise est l ensemble de ce qui est décrit comme œuvre littéraire en moyen néerlandais, ancêtre du néerlandais moderne, écrit et par …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”