Malais (grammaire)

Malais (grammaire)

Grammaire du malais-indonésien

Cet article traite plus particulièrement de la grammaire du malais-indonésien.

Sommaire

Catégories

Le malais-indonésien possède des catégories propres qui n'existent pas en français.

Verbes

On distingue :

  • Les verbes "statiques", ou "verbes d'état", qui correspondent aux adjectifs : baik "être bon", panas "être chaud" etc.
  • Les verbes "dynamiques", ou "verbes d'action", qui peuvent être aussi bien transitifs qu'intransitifs.
  • Les auxiliaires, d'aspect : belum, sudah etc. et de mode : mau, suka etc.

Noms

  • Certains noms sont également des classificateurs utilisés dans le dénombrement :
    • Dicari dua orang insinyur = "On recherche deux ingénieurs"
    • Dia memiliki tiga buah' rumah = "Elle possède trois maisons".
  • Certains noms peuvent fonctionner comme des verbes, par exemple :
    • Hujan = "pluie" ou "il pleut".

Morphologie

Les langues du sous-groupe malayo-polynésien occidental se caractérisent par deux procédés de dérivation qui, à partir d'une base, permet de produire de nouveaux mots :

  1. Un système d'affixes
  2. Le redoublement.

En le comparant au système du tagalog des Philippines, on remarquera que le système du malais-indonésien a perdu de nombreuses formes. Ceci s'explique par le fait que le tagalog représente un état de l'austronésien plus ancien que le malais. Les Austronésiens ont d'abord migré de Taiwan vers les Philippines il y a 2 000 ans, avant de se répandre dans l'archipel indonésien et vers le Pacifique.

Base

Une base est un mot auquel on peut appliquer des affixes pour former de nouveaux mots.

Les affixes

Appliqués à une base, les affixes consistent en :

  • Préfixes, qu'on place devant la base,
  • Suffixes, qu'on place après,
  • Circonfixes, combinaisons d'un préfixe et d'un suffixe qui encadrent la base,
  • Infixes, qu'on place entre la consonne initiale et le reste du mot.

Affixes verbaux

Préfixe me-

Il se place devant une base qui peut être :

  • Soit un verbe d'action (équivalent du verbe transitif français),
  • Soit un "verbe de qualité" (équivalent de l'adjectif),
  • Soit un substantif.

L'application de ce préfixe s'accompagne d'une nasalisation de la consonne ou de la voyelle initiale de la base, suivant le tableau ci-dessous :

Bilabiale Labio-dentale Dentale /
alvéolaire
Palatale Vélaire Glottale
Occlusives Sourde p > m t > n k > ng - [ʔ]
Voisée b > mb d > nd g > ngg
Affriquées Sourde c > nc
Voisée j >j
Fricatives Sourde f > mf s > ny sy > nsy kh > ngkh h > ngh
Voisée v > mv z > nz
Nasales m : inchangé n : inchangé ny : inchangé ng : inchangé
Latérales l : inchangé
Roulées r : inchangé
Semi-voyelles w : inchangé y : inchangé

Exemples :

  • /p/ : pukul = frapper > memukul, pinggir = bord > meminggir = aller sur le côté
  • /b/ : bawa = emporter > membawa, besar = grand > membesar = grandir
  • /m/ : makan = manger > memakan, merah = rouge > memerah = rougir
  • /f/ : fokus = focus > memfokus = se focaliser sur
  • /v/ : vonis = verdict > memvonis = condamner
  • /t/ : tunggu= attendre > menunggu, tinggi = haut > meninggi = s'élever, augmenter
  • /d/ : dengar = entendre > mendengar, derita = souffrance > menderita = souffrir
  • /n/ : nilai = valeur > menilai ("évaluer").
  • /c/ : cari = chercher > mencari
  • /j/ : jilat = lécher > menjilat
  • /ny/ : nyala = prendre feu, s'allumer >menyala
  • /s/ : suruh = donner un ordre à > menyuruh
  • /k/ : kira = croire, penser, estimer > mengira, kuning = jaune > menguning = jaunir
  • /g/ : goda = tenter > menggoda
  • /h/ : hirup = inspirer > menghirup, hijau = vert > menghijau = verdir
  • Voyelle : ambil = prendre > mengambil.
Préfixe di-

Ce préfixe forme un passif "volontaire", c'est-à-dire que l'agent commet volontairement l'action :

  • Anaknya dibawa ke rumah sakit = Il a emmené son enfant à l'hôpital (littéralement : son enfant a été emmené à l'hôpital)
Préfixe ter-

Ter- exprime un passif "involontaire", c'est-à-dire que l'agent n'a pas commis volontairement l'action, ou alors l'action n'a pas d'agent :

  • Kunci terbawa pegawainya = son employé a emporté la clé sans s'en rendre compte (littéralement : la clé a été emportée involontairement par son employé)
  • Dia tertabrak mobil = il a été renversé par une voiture (le conducteur ne l'a pas fait exprès).
Préfixe ber-

Il se place en principe devant un substantif, sans modification de la base. Il exprime la possession :

  • Baris = rang > berbaris = se mettre en rang,
  • Pangkat = grade > berpangkat = "être gradé,
  • Modal = capital > bermodal = avoir un capital etc.

Une exception est le mot : belajar= étudier, apprendre, formé sur : ajar = enseigner", dans lequel le préfixe a la forme bel-.

Préfixe se-

Appliqué à un verbe d'action, il indique la concomitance :

  • Setiba mereka di Paris, mereka menelepon ibu mereka di Jakarta = Dès qu'ils sont arrivés à Paris, ils ont téléphoné à leur mère à Jakarta.

Appliqué à un verbe de qualité ("adjectif"), il indique un comparatif d'égalité :

  • Dia tidak secerdas adiknya = Il n'est pas aussi intelligent que sa petite sœur.
Suffixe -kan

Ce suffixe donne des verbes dont le sens est, soit de faire quelque chose pour quelqu'un, soit de faire faire quelque chose à quelqu'un :

  • buka = ouvrir > bukakan = ouvrir à l'intention de ou pour quelqu'un
  • tidur = dormir > tidurkan = faire dormir, endormir
  • terang clair > terangkan = éclairer, expliquer
Suffixe -i

Ce suffixe donne des verbes dont le sens général est d'indiquer le lieu où s'effectue l'action :

  • terang = clair > terangi = éclairer (un endroit)
  • tidur = dormir > tiduri = coucher sur (quelque chose), coucher avec (quelqu'un)
Circonfixes me- -kan et di- -kan
  • Sur un verbe transitif : baca = "lire" > membacakan = "lire à quelqu'un"
  • Sur un verbe intransitif : jalan = "aller, marcher" > menjalankan = "faire marcher, mettre en route"
  • Sur un verbe de qualité ("adjectif") : biru = "bleu" > membirukan = "bleuir, rendre bleu"
  • Sur un substantif : penjara = "prison" > memenjarakan = "mettre en prison"

Le circonfixe di- -kan est la forme "passive" de me- -kan.

Circonfixes me- -i et di- -i
  • Sur un verbe transitif : pukul = "frapper" > memukuli = "frapper à répétition"
  • Sur un verbe intransitif : tidur = "dormir" > meniduri = "dormir (sur quelque chose)" ou "coucher (avec quelqu'un)"
  • Sur un verbe de qualité : kuning = "jaune" > menguningi = "mettre du jaune sur quelque chose"
  • Sur un substantif : guru = "maître" > menggurui = "donner des leçons (à quelqu'un)"

Le circonfixe di- -i est la forme "passive" de me- -i.

Circonfixes memper- -kan et diper- -kan
  • Sur un verbe transitif : kenal = "connaître" > memperkenalkan = "faire connaître, présenter"
  • Sur un verbe intransitif :
  • Sur un verbe de qualité :
Circonfixes memper- -i et diper- -i
  • Sur un verbe transitif :
  • Sur un verbe intransitif :
  • Sur un verbe de qualité : baru = "nouveau" > memperbarui = "rénover"
Circonfixe ter- -kan
  • Sur un verbe transitif :
  • Sur un verbe intransitif :
  • Sur un verbe de qualité : baru > terbarukan = "renouvelable" (néologisme créé pour les énergies)
Circonfixe ber- -kan
  • Sur un substantif : dasar = "base" > berdasarkan = "sur la base de"

Affixes nominaux

Préfixe pe-

Ce préfixe donne l'agent de l'action exprimée par un verbe d'action (transitif). Il suit les mêmes règles de nasalisation que le préfixe verbal me- :

  • Pemukul = "celui qui frappe", pembawa = "celui qui emporte", pemakan = "celui qui mange"
  • Penunggu = "celui qui attend, gardien"), pendengar = "celui qui écoute, auditeur", penilai = "évaluateur"
  • Penyala = "allumeur"
  • Penyuruh = "donneur d'ordre"
  • Pencinta = "amoureux" (sur cinta, "amour"), penjilat = "lèche-cul"
  • Penguning = "colorant jaune", penggoda = "tentateur"
  • Penghijau = "colorant vert")
  • Pengambil = "celui qui prend"

etc.

Préfixe pe- sans nasalisation

Il a un sens différent de l'autre préfixe pe-. Ce préfixe donne non pas un agent, mais quelqu'un qui possède une qualité ou pratique une activité :

  • Silat (l'art martial malais-indonésien) donne ainsi pesilat, "pratiquant de silat".
  • Suruh ("donner un ordre") donne pesuruh, "celui à qui on donne des ordres".

Ici encore, une exception est le mot pelajar, "étudiant, élève", formé sur ajar, "enseigner", dans lequel le préfixe a la forme pel-.

Le préfixe pe- sans nasalisation correspond donc entre autres au préfixe verbal ber-.

Il présente donc une ambiguïté dans les cas de non-nasalisation de la consonne initiale. Par exemple, pemodal, formé sur modal ("capital"), peut aussi bien signifier "celui qui finance" que "celui qui détient un capital".

Préfixe pi-

Cette forme archaïque n'est plus attestée que dans quelques mots, et on peut donc la considérer comme non productif :

  • Alang = enchère > pialang = courtier
  • Hutang = dette > piutang créance
Préfixe ke-

Ce préfixe, également archaïque, n'est plus attesté que dans quelques mots, et on peut donc aussi le considérer comme non productif :

  • hendak = vouloir > kehendak = volonté.

On trouve aussi ce préfixe dans les formes :

  • diketahui = il est su, on le sait, et
  • ketahuan = ça s'est su,

obtenues à partir de la base tahu = savoir. On peut supposer qu'il a existé :

  • tahu > ketahu

sur lequel se seraient construites les formes ci-dessus, mais ce n'est qu'une hypothèse.

Suffixe -an

Ce suffixe exprime différentes choses :

  • Après un verbe d'action, il exprime le résultat de l'action, ou ce qui subit l'action :
    • makan = manger > makanan = nourriture
    • baca = lire > bacaan = lecture (chose lue)
    • pukul = frapper > pukulan = coup
  • Après un verbe de qualité, il peut désigner la qualité de ce verbe, ou quelque chose qui la possède :
    • besar = grand > besaran = ordre de grandeur
    • kuning = jaune > kuningan = cuivre
  • Après un substantif, il donne un sens général, figuré ou dérivé :
    • pasar = marché (le lieu) > pasaran = marché (le concept économique)
    • ratus = cent > ratusan = centaine.
Circonfixe pe- -an
  • Sur un verbe transitif : buka = "ouvrir" > pembukaan = "ouverture"
  • Sur un verbe intransitif : bangun = "se lever" > pembangunan = "construction"
  • Sur un verbe de qualité : sempit = "étroit" > penyempitan = "rétrécissement"
  • Sur un substantif : darat = "terre, sol" > pendaratan = "atterrissage"
Circonfixe per- -an
  • Sur un verbe transitif :
  • Sur un verbe intransitif : putar = "tourner" > perputaran = "rotation"
  • Sur un verbe de qualité : luas = "vaste, étendu" > perluasan = "agrandissement, extension"
  • Sur un substantif :
    • guru = "maître" > perguruan = "enseignement, école"
    • Cas particulier : gunung = "montagne" > pegunungan = "chaîne de montagnes"
Circonfixe ke- -an
  • Sur un verbe de qualité : tinggi = "haut, élevé" > ketinggian = "altitude"
  • Sur un substantif :
    • guna = "usage" > kegunaan = "utilité"
    • pulau = "île" > kepulauan = "archipel"

Infixes

En malais-indonésien, les infixes ne sont en principe plus productifs, c'est-à-dire qu'on ne les utilise plus comme procédé de production de mots. Ils n'existent plus qu'à l'état figé dans plusieurs mots. En outre, un même infixe peut être aussi bien verbal que nominal.

Voici quelques exemples :

  • Infixe ej:
    • golak = remuement, trouble > gejolak = bouleversement, embrasement
  • Infixe el:
    • tunjuk = "montrer" > telunjuk = index (doigt)
  • Infixe em :
    • tali = "ficelle" > temali
    • turun = "descendre" > temurun.

Certaines de formes sont inusitées seules, mais sont employées en redoublement (voir plus loin).

On citera toutefois une tendance récente de faire revivre l'infixe -in, par exemple :

    • kerja = travail > kinerja = productivité, efficacité

Le redoublement

Le redoublement d'un mot n'est pas un procédé particulier aux langues austronésiennes. Il existe dans les autres langues d'Asie de l'Est et du Sud-Est.

C'est toutefois un procédé très productif en austronésien, y compris en malais-indonésien. Sa fonction est de généraliser, ou étendre, ou dériver, ou affaiblir le sens initial du mot :

  • Makan = manger > makan-makan = manger un petit peu, par ci par là, de temps à autre
  • Jalan = aller, marcher > jalan-jalan = aller sans but précis, de ci de là, se promener
  • Ibu = mère > ibu-ibu : une dame, une matrone
  • Anak = enfant (par opposition à "parents") > anak-anak = enfant (par opposition à "adulte")
  • Laki = mari > laki-laki : homme (par opposition "femme")
  • Langit = ciel > langit-langit = palais (de la bouche), plafond
  • Luka = blessure > luka-luka = être blessé.

Il existe quelques formes de redoublement de la syllabe initiale uniquement :

  • laki = mari > lelaki = laki-laki = homme
  • runtuh = en ruine > reruntuhan = ruines, tas de pierres

En contexte, le redoublement peut exprimer la pluralité :

  • Anak-anak belum pulang = Les enfants ne sont pas encore rentrés
  • Di New York, gedung tinggi-tinggi = A New York, les immeubles sont tous hauts.

Le redoublement peut se combiner avec des affixes :

  • Orang itu mengada-ada = cette personne fabule (préfixe me- sur ada = exister)
  • Dia memakai bahasa yang berbunga-bunga = il utilise un langage fleuri (préfixe ber-sur bunga = fleur),

à comparer à :

  • Kebun ini tidak berbunga = ce jardin n'a pas de fleurs
  • Sebagai hadiah dia dapat kapal-kapalan (suffixe -an sur kapal, "bateau") = Comme cadeau, il a eu un bateau en jouet
  • Direktur kami agak kebapak-bapakan (circonfixe ke- -an sur bapak, "père") = Notre directeur est assez paternel
  • Mereka saling hantam-menghantam (préfixe me- sur hantam = frapper, sur la 2e partie) = Ils se sont frappés les uns les autres (réciprocité),

qu'il faut distinguer de :

  • Dia terus menghantam-hantam lawannya (préfixe me- sur hantam, "frapper", mais sur la 1re partie) = "Il a frappé sans arrêt et à plusieurs reprises son adversaire" (répétition).

On trouve par ailleurs des formes redoublées avec infixation :

  • tali-temali = toutes sortes de ficelles
  • turun-temurun = au fur et à mesure en descendant.

Un autre procédé est le redoublement avec modification de la base :

  • Balik = revenir > bolak-balik = faire l'aller-retour
  • Ramah = aimable, chaleureux > ramah-tamah = aimabilité, chaleur
  • Sayur = légume > sayur-mayur = toutes sortes de légumes
  • Sorak = clamer > bersorak-sorai = pousser des clameurs (avec le préfixe ber-).

Enfin, il y a les formes redoublées figées, dont la forme simple n'existe pas. Il s'agit souvent d'animaux, mais pas toujours :

  • Cumi-cumi = calamar
  • Gorong-gorong = canalisation
  • Kunang-kunang = luciole
  • Kupu-kupu = papillon
  • Kura-kura = tortue
  • Laba-laba = araignée
  • Ubur-ubur = méduse
  • Ubun-ubun = fontanelle

Syntaxe

Structure de la phrase

Comme le tagalog, le malais-indonésien connaît la notion de "focus", qui indique sur quoi se focalise le discours : l'action, l'agent ou l'objet. Le focus détermine la structure de la phrase et des mots. C'est ce qui explique que la structure de phrase habituelle est plus souvent :

objet + sujet + verbe (OSV)

que la structure

sujet + verbe + objet (SVO) familière du français,

car en général, le focus du discours sera l'objet sur lequel aura été effectué une action :

Buku itu sudah saya baca = (livre cela [auxiliaire de l'accompli] je lire) = J'ai déjà lu ce livre

Gedung ini akan dibongkar = (immeuble ceci [auxiliaire du contemplatif] être démoli) = Nous allons (ou je vais, il va etc.) démolir cet immeuble.

La structure SVO fera que le focus est soit l'action, auquel cas le verbe est à la forme simple :

Saya buang buku itu : J'ai jeté ce livre (au lieu de le lire)

Gedung itu sudah dijual : Ils ont déjà vendu l'immeuble (au lieu de le garder),

soit l'objet, auquel cas le verbe prend la forme préfixée en me- :

Saya membuang buku yang merah : J'ai jeté le livre rouge (et non le bleu)

Yang dibongkar itu gedung milik Bank Sejahtera : L'immeuble qu'on a démoli est celui de la banque Sejahtera

Temps, aspect, mode

Ce qui, dans les langues indo-européennes par exemple, s'exprime par des formes verbales, s'exprime en malais-indonésien par des auxiliaires.

Le temps grammatical ne s'exprime pas en malais-indonésien. L'action peut aussi bien se dérouler dans le présent, le passé que le futur. Pour préciser le temps de l'action, on utilise des adverbes.

En revanche, l'indonésien exprime l'aspect, c'est-à-dire l'état d'un processus, selon qu'il est en train de se réaliser, est achevé ou va se réaliser. L'aspect est exprimé par des des auxiliaires qui n'ont pas de sens par eux-mêmes :

Progressif : sedang exprime que le procès est en cours :

  • Saya sedang makan = je suis en train de manger.

Accompli : sudah indique que le procès a eu lieu :

  • Saya sudah baca buku itu = j'ai déjà lu ce livre".
  • Pernah indique que le procès a eu lieu et pourrait encore (ne plus) se reproduire : Mereka pernah ke Perancis = Ils sont déjà allés en France.

Inaccompli :

  • Belum indique que le procès n'a pas encore eu lieu : Dia belum berangkat = il n'est pas encore parti.

Contemplatif :

  • Akan indique que le procès va avoir lieu : Kami akan menilai pekerjaanmu = nous allons évaluer ton travail.

En tagalog des Philippines, l'aspect s'exprime par un système d'affixes. Ces affixes existent en malais-indonésiens, mais soit ils ne servent plus à exprimer l'aspect, soit ils sont devenus figés et improductifs. L'évolution du malais s'est donc entre autres traduite par la disparition de cette fonction des affixes. En d'autres termes, le malais représente un état plus récent de l'austronésien que le tagalog.

Voir aussi

Liens internes

  • Portail du monde malais Portail du monde malais
Ce document provient de « Grammaire du malais-indon%C3%A9sien ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Malais (grammaire) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Grammaire Du Malais-Indonésien — Cet article traite plus particulièrement de la grammaire du malais indonésien. Sommaire 1 Catégories 1.1 Verbes 1.2 Noms 2 Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Grammaire de l'indonésien — Grammaire du malais indonésien Cet article traite plus particulièrement de la grammaire du malais indonésien. Sommaire 1 Catégories 1.1 Verbes 1.2 Noms 2 Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Grammaire du malais — indonésien Cet article traite plus particulièrement de la grammaire du malais indonésien. Sommaire 1 Catégories 1.1 Verbes 1.2 Noms 2 Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Grammaire du malais-indonesien — Grammaire du malais indonésien Cet article traite plus particulièrement de la grammaire du malais indonésien. Sommaire 1 Catégories 1.1 Verbes 1.2 Noms 2 Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Malais-indonésien — Malais (langue) Malais Bahasa Melayu ou بهاس ملاي Parlée au Brunei, Indonésie, Malaisie, sud des Philippines, Singapour, Thaïlande méridionale Nombre de locuteurs 250 millions Classement 56 Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Malais (malaisien) — Malais malaisien Malais Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu بهاس ملاي Parlée au Brunei, certaines régions d Indonésie, Malaisie, sud des Philippines, Singapour, Thaïlande méridionale Nombre de locuteurs 25 millions Classement 56 Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Malais Malaisien — Malais Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu بهاس ملاي Parlée au Brunei, certaines régions d Indonésie, Malaisie, sud des Philippines, Singapour, Thaïlande méridionale Nombre de locuteurs 25 millions Classement 56 Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Malais malaisien — Malais Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu بهاس ملاي Parlée au Brunei, certaines régions d Indonésie, Malaisie, sud des Philippines, Singapour, Thaïlande méridionale Nombre de locuteurs 25 millions Classement 56 Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Grammaire Du Malgache — Le malgache ou malagasy est la langue officielle de la République de Madagascar. Il appartient au groupe dit barito de la branche malayo polynésienne des langues austronésiennes. Les autres langues de ce groupe sont parlées dans la province de… …   Wikipédia en Français

  • Grammaire Du Tagalog — Le tagalog est une langue du groupe dit méso philippin de la branche malayo polynésienne des langues austronésiennes. Il est principalement parlé aux Philippines. Le tagalog est de jure la base du filipino. De facto, il s agit de la même langue.… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”