Palindrome


Palindrome
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Palindrome (homonymie).

Le palindrome (substantif masculin), du grec πάλιν / pálin (« en arrière ») et δρόμος / drómos (« course ») est une figure de style appelée aussi palindrome de lettres, c'est-à-dire un texte ou un mot dont l'ordre des lettres reste le même qu'on le lise de gauche à droite ou de droite à gauche comme dans l'expression « Ésope reste ici et se repose. ».

La palindrome est un cas particulier d'anagramme, d'ambigramme et d'anacyclique.

Sommaire

Exemples

Mots palindromes

Les mots palindrome sont parfois nommés « palindromes naturels », bien que cette appellation ne convienne pas aux langues agglutinantes (Gnutötung en allemand). Par exemple, les noms communs radar, rotor ou kayak, le verbe ressasser, où encore l'expression "lolilol", couramment utilisée sur les forums[1] internet. Les mots palindromes peuvent également être des noms propres comme les prénoms Neven, Ève, Hannah et Otto, les villes de Sées, Noyon, Laval ou Senones, la rivière Erdre, la déesse romaine Acca, le groupe de musique ABBA, le personnage du film La Morsure du lézard Stanley Yelnats ou l'acteur Robert Trebor (ce dernier nom est toutefois un pseudonyme). On peut également citer comme exemple une langue indienne, le malayalam, parlé dans l'état de Kerala.

Quelques palindromes

Seuls quelques exemples parmi les plus connus pour chaque langue sont recensés dans cette section. Pour des listes plus exhaustives, vous pouvez consulter la bibliographie et les liens externes

En français

Article détaillé : Liste de palindromes français.

Les difficultés de composition de palindromes en français sont notamment dues à la grande fréquence du e muet et de digrammes ou trigrammes particuliers comme « ch », « qu », « au » ou « ion ». Cependant, la littérature est abondante :

  • « Narine alla en Iran. »
  • « Karine alla en Irak. »
  • « Engage le jeu que je le gagne. » (Alain Damasio - La Horde du Contrevent)
  • « Noël a trop par rapport à Léon. » (Sylvain Viart)
  • « À l'étape, épate-la ! » (Louise de Vilmorin)
  • « Ce repère, Perec » (palindrome monovocalique)
  • « Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut ! » (alexandrin attribué à Victor Hugo)
  • « La mère Gide digère mal. » (Louis Scutenaire)
  • « Léon, émir cornu, d'un roc rime Noël. » (Charles Cros)
  • « Élu par cette crapule. » (Auteur inconnu)
  • « Ésope reste ici et se repose » (Jacques Capelovici, également connu sous le pseudonyme de Maître Capello)
  • Georges Perec est l'auteur d'un long palindrome (1969) qui compte 1247 mots[2].
  • Le palindrome de Saint-Gilles composé de 2119 mots a été construit par Pol Kools en 2004[3].
  • Le palindrome Lieu cerné de Stéphane Susana est également un palindrome très long[4].
  • Le célèbre nom de famille Canac est un palindrome

Même le mot « palindrome » peut s'inscrire dans des palindromes : caser vite ce palindrome ne mord ni lape cet ivre sac. Georges Perec a aussi inséré ce mot dans son long palindrome.

En grec

  • « ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ ΜΗ ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ. » ; « Lave mes péchés et non mon seul visage. »

En latin

  • « In girum imus nocte et consumimur igni » ; « Nous tournons en rond dans la nuit et nous sommes consumés par le feu ». Cette phrase attribuée à Virgile, qui s'applique entre autres aux papillons de nuit, est aussi le titre d'un film de Guy Debord sorti en 1978.
  • « Odo tenet mulum, madidam mappam tenet Anna. » (cette phrase n'est pas un palindrome mais chacun de ses mots en est un)
  • « Roma summus amor. » ; « Rome, [mon] plus grand amour »
  • « Roma tibi subito motibus ibit amor. » ; « De Rome te viendra aussitôt l'amour passionné » (attribué à Quintilien).
  • « Sator Arepo Tenet Opera Rotas. » ; « Le semeur à son araire tient les roues (du destin) ». Toutes les lettres employées sont uniquement celles de l'expression PATER NOSTER. C'est pourquoi certains en ont fait un des symboles secrets de reconnaissance des chrétiens. voir l'article ichtus et le site Histoire des Mots croisés. Cf sur internet: "Le carré SATOR, le Pater Noster et la Croix".
  • « Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. » ; « Si tu es digne de ta gloire, tu suivras le chemin qu'elle t'indique. »
  • « Signa, te, signa ; temere me tangis et angis ? » ; « Signe-toi et signe, ne te rends-tu pas compte que tu me serres et m'étrangles ? » (attribué à Quintilien).
  • « Sole medere pede ede perede melos. »

En allemand

Les palindromes (Palindrom) en allemand peuvent différencier les lettres ö de o, ü de u et ä de a, en négliger l'accentuation, ou encore les écrire sous leur forme archaïque oe, ue et ae.

  • « Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie. » ; « Un Noir avec une gazelle n'hésite jamais sous la pluie. »
  • « Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie! » ; « Une bonne vertu en or : ne mens jamais ! »
  • « Reliefpfeiler. » ; « pilier de relief »
  • « Eine treue Familie bei Lima feuerte nie. » ; « Une famille fidèle à Lima ne tirait jamais de coup de feu. »

En anglais

  • « A man, a plan, a canal: Panama. » ; « Un homme, un projet, un canal: Panama. » (Leigh Mercer, 1948)
    • On peut broder sur ce palindrome : « A man, a plan, a cat, a canal : Panama! », voire « A man, a plan, a canoe, pasta, heros, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again (or a camel), a crepe, pins, Spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal : Panama! »...
  • « Able was I ere I saw Elba. » ; « J'étais puissant avant de voir l'île d'Elbe. » (dixit Napoléon)
  • « Desserts I desire not so long no lost one rise distressed. » (cité par Michel Laclos)
  • « Did Hannah see bees ? » Hannah did... » ; « Est-ce qu'Hannah a vu des abeilles ? » « Oui. »
  • « Evil I did dwell, lewd did I live. » (cité par Michel Laclos)
  • « Evil is a name of foeman, as I live. » (cité par Michel Laclos)
  • « Go droop - stop - on ward draw no pots, poor dog. » (cité par Michel Laclos)
  • « Madam, in Eden I'm Adam. [she responded :] « Eve ». » ; « Madame, dans l'Eden je suis Adam. » « Ève »).
  • « No, it is opposed, art sees trade's opposition. » (cité par Michel Laclos)
  • « Now stop, major general ! Are negro jam pots won ? » (cité par Michel Laclos)
  • « Now, Sir, even Hannah never is won. » (cité par Michel Laclos)
  • « "Nurses run", says sick Cissy as nurses run. » ; « "Les infirmères courent", dit Cissy malade alors que les infirmières courent. »
  • « Paget saw an irish tooth Sir, in a waste gap. » (cité par Michel Laclos)
  • « Rail at a liar. » (cité par Michel Laclos)
  • « Rats live on no evil star. » (cité par Michel Laclos) Ce vers est de Sylvia Plath, poète américaine.
  • « Stop, Syrian ! I start at rats in airy spots. » (cité par Michel Laclos)
  • À noter que le chanteur et parodiste américain Weird Al Yankovic a composé une chanson, intitulée Bob, exclusivement constituée de palindromes ; Le clip.
  • Dans le jeu vidéo Might and Magic V : Dark Side of Xeen, plusieurs palindromes originaux de qualité variable sont proposés au joueur, l'aidant à résoudre une énigme. On peut noter par exemple :
    • « Eva, can I stab bats in a cave? » ; « Eva, puis-je poignarder des chauves-souris dans une grotte ? »
    • « God! A red nugget! A fat egg under a dog! » ; « [mon] Dieu ! Une pépite rouge ! un gros œuf sous un chien ! »

En arabe

  • «  حوت فمه مفتوح  » ; « Une baleine à bouche ouverte. »
  • «  عقرب تحت برقع  » ; « Un scorpion sous un voile. »
  • «  بلح تعلق تحت قلعة حلب  » ; « Une date est accrochée sous la citadelle d'alep »
  • «  ليبيا  » ; «  PAYS : LIBYE(mais en lettres le premier est différent du dernier) »
  • «  ربك فكبر  » ; «  Verset du Saint Coran  »
  • «  كل في فلك  » ; «  Verset du Saint Coran  »
  • «  أرض خضرا  » ; «  Terre Verte  »
  • «  مودته تدوم  » ; «  Son amour est éternel  »
  • «  ليل  » ; «  Nuit Bonne Pour toi Fartout et Mehdi »
  • « مَـوَدَّتُـهُ تَـدُومُ لِـكُلِّ هَـوْلٍ ***** وَهَـلْ كُـلٌّ مَـوَدَّتُـهُ تَـدُومُ »;«  Un vers de poème en arabe : Son amour résiste à toute épreuve ***** et qui pourrait avoir un tel amour? »

En breton

  • « Ro da gador. » ; « Donne ta chaise. »
  • « Noe, e vag a gave eon. » ; « Noé, dont le bateau trouvait de l'écume. »
  • « Te, mab baradebrer er bed arab bamet. » ; « Toi, fils mangeur de pain émerveillé par le monde arabe. »

En catalan

  • « Català a l'atac. » ; « Catalan à l'attaque. »
  • « S'és o no s'és. » ; « On est ou on n'est pas. »
  • « I ara rai. » ; « Et il importe maintenant peu. »

En chinois

  • «  上海自来水来自海上。  » (Shanghai zilai shui lai zi hai shang) ; « L'eau courante de Shanghai vient de la mer. »

En coréen

Les palindromes sont dénommés huimunche ogu :

  • «  Saingson sonsaing. » (Saing son son saing) ; « Le professeur Poisson. »
Note : même remarque que plus bas pour le japonais

En espagnol

  • « Reconocer. » ; « Reconnaître. »
  • « La sed de sal. » ; « La soif du sel. »
  • « Amo la pacífica paloma. » ; « J'aime la colombe pacifique. »
  • « Anita lava la tina. » ; « Anita lave le bassin. »
  • « Dábale arroz a la zorra el abad. » ; « Il lui donnait du riz, à la renarde, l'abbé »
  • « Ateo por Arabia iba raro poeta. » ; « Un poète bizarre athée allait à travers l'Arabie. »
  • « Oirás rock corsario. » ; « Tu entendras du rock, corsaire. »
  • « Atar a la rata. » ; « Attacher le rat » (Julio Cortázar)

L'écrivain argentin Juan Filloy a publié plus de 6000 palindromes[5] en langue espagnole ( « No di mi decoro, cedí mi don. », ...).

En espéranto

  • « Ne mateno, bone tamen. » ; « Pas le matin, c'est bon quand-même. »
  • « La vedo celas: ne malsatas lam' en saleco de val'. » ; « Le Veda a pour but : le lama n'a pas faim dans la salinité de la vallée. »

En estonien

  • « Aias sadas saia. » ; « Dans le jardin, il pleuvait du pain blanc. »

En finnois

Le finnois est une langue propice aux longs palindromes : Saippuakauppias (marchand de savon), est considéré comme le palindrome naturel le plus long[6]. C'est également une langue où un palindrome de près de 50.000 caractères a été composé[7].

  • « Isä, älä myy myymälääsi. » ; « Papa, ne vends pas ton magasin. »
  • « Oot hei kaunis, syys sinua kiehtoo. » ; « T'es belle, l'automne te fascine »
  • « Allu, taas sulaa jää, Lenin elää, ja alus saa tulla! » ; « Allu, la glace fond encore, Lenin vit, et le navire est permis à venir! »

En hongrois

  • « Géza, kék az ég. » ; « Géza, le ciel est bleu. »
  • « Indul a görög aludni. » ; « Le Grec s'en va dormir »
  • « A nyári kelet a telek iránya. » ; « L'orient de l'été donne la direction des hivers »
  • « Te pék, láttál képet? » ; « Toi le boulanger, aurais-tu vu une image ? »
  • « Szárad a darázs. » ; « La guêpe sèche »
  • « Régi pap igér » ; « Vieux curé promet »
  • « Meg ne lássál engem! » ; « Ne me regarde pas ! »
  • « Keresik a tavat a kis erek » ; « Les petits ruisseaux cherchent le lac »

En italien

  • « Ogni mare è ramingo. » ; « Chaque mer est vagabonde. »

autre exemple : "Angela lava la legna" (anonyme / Angela lave le bois...)

En japonais

Les palindromes sont dénommés kaibun :

  • « Shinbun shi. » (shi n bu n shi) ; « Papier journal »
  • « Takeyabu yaketa. » (ta ke ya bu ya ke ta) ; « Le bosquet de bambou a brûlé »
Note : les transcriptions en caractères latins ci-dessus ne sont pas symétriques, mais en japonais, chaque syllabe correspondant à un seul caractère, il s'agit bien de palindromes ( しんぶんし & たけやぶやけた ).

En roumain

  • « Ele fac cafele. » ; « Elles font les cafés. »

En suédois

  • « Ni talar bra latin. » ; « Vous parlez bien latin. »

En tchèque

  • « Jelenovi pivo nelej. » ; « Ne verse pas ta bière au cerf. »
  • « Kobyla má malý bok. » ; « La jument a un petit flanc. »

En turc

  • « Anastas mum satsana. » ; « Anastase, vends des bougies! »
  • « Ey Edip, Adana'da pide ye. » ; « Ô Edip, manges des pidés à Adana »

En Hindî

  • « Nitin. » Prénom masculin (se prononçant nitine).

Calendrier

  • Le 10 février 2001 était une date palindromique sous sa forme numérique : 10022001 (10/02/2001)
  • C'était également le cas pour le 20 février 2002, date de l'inauguration du parc Vulcania. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle Valery Giscard d'Estaing avait choisi cette date, poussant même le "palindromisme" jusqu'à l'heure de la cérémonie, qui se déroula à 20:02.

Heures

  • Nous pouvons également relever des heures palindromiques telles que :
00:00     10:01     20:02 
01:10     11:11     21:12
02:20     12:21     22:22  
03:30     13:31     23:32
04:40     14:41     
05:50     15:51

Définition

Définition linguistique

Le palindrome est un cas particulier d'anacyclique pour lequel la signification est la même dans les deux sens de lecture.

Il est communément admis que l'on ne tienne pas compte des signes diacritiques (accents, trémas, cédilles) ni des espaces. Cependant, rien n'interdit au palindromiste de choisir des règles plus strictes. Il s'agit d'un art luxueux ultra nu.

On peut distinguer les palindromes possédant un nombre pair de lettres, dans lesquels l'axe de symétrie passe entre deux exemplaires de la même lettre (« élu par cet|te crapule »), des palindromes à nombre impair de lettres, dont une « lettre-pivot » occupe le centre (« Ésope reste ici et se repose »).

Définition stylistique

Genres concernés

En littérature

  • des palindromes phonétiques, qu'on peut enregistrer sur une bande magnétique et écouter indifféremment dans un sens ou dans l'autre, comme « Angèle et Laurent enrôlaient les gens » ou « Dis beau lama t'as mal au bide »
  • des palindromes de syllabes, comme :
    • « Laconique Nicolas » (la co ni que ni co la)
    • « Si Didon rêvait là-haut, Théo la verrait donc d'ici » (Nicolas Graner)
    • le distique de Luc Étienne :
      Quand de deux maux la patrie délivre la Française, cher passé,
      C'est pas cher seize francs la livre des tripes à la mode de Caen
  • des palindromes de mots : « Papa aime Maman, Maman aime Papa » (refrain d'une chanson de Georges Guétary). « Place là, de loin, les fous ; petit à petit fous-les loin de la place » (Nicolas Graner).
  • des palindromes de vers :

La petite brise la glace
Pour pêcher avec son ami
Il lui faudrait un autre lieu.
Mais le vent est beaucoup trop froid :
Il lui faudrait un autre lieu
Pour pécher avec son ami :
La petite brise la glace

(Nicolas Graner.)
  • des palindromes de répliques dans un dialogue, comme le "Canon cancrizans" dans Gödel, Escher, Bach de Douglas Hofstadter.
  • des palindromes de chapitres dans un livre. Un exemple est le roman imaginaire La Crypte cité par Georges Perec dans son roman 53 jours, qui possède une structure de ce type.

Le palindrome est une contrainte littéraire difficile lorsqu'il s'agit de composer un texte d'une certaine longueur. Le sens du texte peut alors paraître obscur. Le « Grand Palindrome » de Georges Perec est le plus long palindrome publié en français, avec 5 566 lettres[8], soit le produit de la multiplication palindromique 11*23*2*11[2]. Le « record mondial » est détenu par Pitkä palindromi, un palindrome en finnois composé par Teemu Paavolainen en 1992 avec 49 935 caractères[7].

Bien que pratiqué de longue date (Le palindrome était aussi appelé autrefois Sotadiques, du poète grec Sotades (300 av. J.-C.) qui passe pour les avoir inventés), le palindrome fut souvent considéré comme un jeu mineur. Il fut popularisé par le groupe littéraire Oulipo dans la seconde moitié du XXe siècle.

Il existe également d'autres types de palindromes où l'unité n'est pas la lettre (voir les exemples ci-dessus).

Palindromes sonores

Un palindrome sonore s'entend de la même façon à l'endroit, comme à l'envers. Exemple:

"une slave valse nue"

Cette phrase enregistrée et rejouée à l'envers est identique.

Palindromes graphiques

Article détaillé : Ambigramme.

Mathématiques

Article détaillé : Nombre palindrome.

Musique

Le système occidental à 12 sons par octave (12 demi-tons ou gamme chromatique), est un palindrome musical. Très évidemment, la gamme par tons, soit 6 sons par octave, en est un autre. Mais aussi le mode Dorien de notre gamme majeure (7 sons par octave) bien connue, soit Ré-Mi (1 ton), Mi-Fa (1/2), Fa-Sol (1), Sol-La (1), La-Si (1), Si-Do (1/2), Do-Ré (1). De même l'intervalle (2 sons) de trois tons (6 demi-tons), qui fut jadis appelé diabolus in musica, soit par exemple Fa-Si (3 tons), Si-Fa (3 tons). Ou encore l'accord de 3 sons dit Augmenté, soit Do-Mi (2 tons), Mi-Sol# (2), Sol#-Do (2). Maintenant la question est : combien de palindromes musicaux existe-t-il dans notre système musical à 12 sons ? La réponse est 64. Ce qui ne laisse pas d'inviter l'esprit à méditer, car 64 est une "puissance de 2", c'est-à-dire un nombre en prise directe avec le principe de fonctionnement binaire de nos – désormais incontournables – ordinateurs. Alba Sabla.

Bande-dessinée

Article détaillé : Oubapo.

Historique de la notion

Figures proches

Domaines transverses

Biologie

En génétique, une séquence palindromique est une notion à mettre en relation avec les enzymes de restriction dont la fonction est de cliver l'ADN en deux bouts. Il s'agit d'une séquence d'ADN pouvant se lire dans les deux sens.

Exemple:

= ATCCGGA =, la séquence correspondante sera :
= AGGCCTA =

Cette séquence palindromique a un intérêt tout particulier dans le cadre des fonctions normales des enzymes de restriction ou des facteurs de transcription, permettant la reconnaissance spécifique au sein d'une longue séquence nucléotidique ou du génome d'un site particulier.

Cette propriété est particulièrement utile dans le but d'identifier une séquence d'ADN donnée au sein d'un gène, afin de le caractériser sans ambiguité. Si lors d'une mutation, la séquence palindromique est modifiée, l'enzyme spécifique de cette séquence ne pourra plus la reconnaître, et donc ne pourra plus agir en coupant l'ADN. L'identification de cette séquence différente et plus longue par la technique d'électrophorèse permettra la confirmation d'une maladie génétique par exemple.

Notes et références

Le Palindrome de Saint-Gilles, Pol Kools [1]

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens internes

Liens externes

Bibliographie

  • Louise de Vilmorin, L'Alphabet des aveux (1954), Gallimard / Le Promeneur, 2004.
  • Michéa Jacobi, Le palindrome, CIPM Marseille, 2002.
  • Gérard Durand, Palindromes en folie, Les dossiers d'Aquitaine (20/02/2002)
  • Gérald Minkoff, Tir cet écrit, MAMCO Genève, 1997.
  • Jacques Antel, Mots croisés palindromiques, Pauvert, 1978.
  • de l'Oulipo:
    • Atlas de littérature potentielle, Folio essais
    • La littérature potentielle, Folio essais
    • Abrégé de littérature potentielle, Éditions Mille et une nuits
    • Luc Étienne, Palindromes bilingues (HC 1981)

Bibliographie des figures de style

  • Quintilien (trad. Jean Cousin), De L’institution oratoire, t. I, Paris, Les Belles Lettres, coll. « Bude Serie Latine », 1989, 392 p. (ISBN 2-2510-1202-8) .
  • Antoine Fouquelin, La Rhétorique Françoise, Paris, A. Wechel, 1557 .
  • César Chesneau Dumarsais, Des tropes ou Des différents sens dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue, Impr. de Delalain, 1816, 362 p.
    Nouvelle édition augmentée de la Construction oratoire, par l’abbé Batteux. Disponible en ligne
     
  • Pierre Fontanier, Les figures du discours, Paris, Flammarion, 1977 (ISBN 2-0808-1015-4) [lire en ligne] .
  • Patrick Bacry, Les figures de style : et autres procédés stylistiques, Paris, Belin, coll. « Collection Sujets », 1992, 335 p. (ISBN 2-7011-1393-8) .
  • Bernard Dupriez, Gradus,les procédés littéraires, Paris, 10/18, coll. « Domaine français », 2003, 540 p. (ISBN 2-2640-3709-1) .
  • Catherine Fromilhague, Les figures de style, Paris, Armand Colin, coll. « 128 Lettres », 2007 (ISBN 978-2-2003-5236-3) .
  • Georges Molinié et Michèle Aquien, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, Paris, LGF - Livre de Poche, coll. « Encyclopédies d’aujourd’hui », 1996, 350 p. (ISBN 2-2531-3017-6) .
  • Henri Morier, Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris, Presses Universitaires de France, coll. « Grands Dictionnaires », 1998 (ISBN 2-1304-9310-6) .
  • Michel Pougeoise, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Armand Colin, 2001, 16 × 24 cm, 228 p. (ISBN 978-2-2002-5239-7) .
  • Olivier Reboul, Introduction à la rhétorique, Paris, Presses Universitaires de France, coll. « Premier cycle », 1991, 15 cm × 22 cm, 256 p. (ISBN 2-1304-3917-9) .
  • Van Gorp, Dirk Delabastita, Georges Legros, Rainier Grutman et al., Dictionnaire des termes littéraires, Hendrik, Honoré Champion, 2005, 533 p. (ISBN 978-2-7453-1325-6) .
  • Nicole Ricalens-Pourchot, Dictionnaire des figures de style, Paris, Armand Colin, 2003, 218 p. (ISBN 2-200-26457-7) .



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Palindrome de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • palindrome — [ palɛ̃drom ] n. m. • 1765; gr. palindromos « qui court en sens inverse » 1 ♦ Didact. Mot, groupe de mots qui peut être lu indifféremment de gauche à droite ou de droite à gauche en conservant le même sens (ex. ressasser, élu par cette crapule)… …   Encyclopédie Universelle

  • Palindrome — Pal in*drome, n. [Gr. pali ndromos running back again; pa lin again + dramei^n to run: cf. F. palindrome.] A word, verse, or sentence, that is the same when read backward or forward; as, madam; Hannah; or Lewd did I live, & evil I did dwel. [1913 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • palindrome — from a Greek word meaning ‘running back again’, means a word or group of words that reads the same when the letters are reversed. Noon, level, and radar are all palindromes, as is the often quoted sentence Able was I ere I saw Elba (fancifully… …   Modern English usage

  • palindrome — palindrome. См. палиндром. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • palindrome — (n.) line that reads the same backward and forward, 1620s, from Gk. palindromos a recurrence, lit. a running back, from palin again, back (from PIE root *kwel move round, with notion of revolving; see CYCLE (Cf. cycle) (n.)) + dromos a running… …   Etymology dictionary

  • palindrome — ► NOUN ▪ a word or sequence that reads the same backwards as forwards, e.g. madam. DERIVATIVES palindromic adjective. ORIGIN from Greek palindromos running back again …   English terms dictionary

  • palindrome — [pal′in drōm΄] n. [Gr palindromos, running back < palin, again (< IE base * kwel , to turn > WHEEL) + dramein, to run: see DROMEDARY] a word, phrase, or sentence which reads the same backward or forward (Ex.: madam) palindromic… …   English World dictionary

  • Palindrome — Palindromes redirects here. For the film, see Palindromes (film). See also: Constrained writing A palindrome is a word, phrase, number, or other sequence of units that can be read the same way in either direction, with general allowances for… …   Wikipedia

  • Palindrome — Filmdaten Deutscher Titel Palindrome Originaltitel Palindromes Produktion …   Deutsch Wikipedia

  • palindrome — palindromist /peuh lin droh mist/, n. palindromic /pal in drom ik, droh mik/, palindromical, adj. palindromically, adv. /pal in drohm /, n. 1. a word, line, verse, number, sentence, etc., reading the same backward as forward, as Madam, I m Adam… …   Universalium


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.