Gens de la caverne (islam)

Gens de la caverne (islam)

Les gens de la caverne étaient originaires d'une ville de Syrie dont le roi et tous les habitants était idolâtres, eux seuls faisant exception. Le roi, Decianus, était l'un des rois grecs à qui appartenait alors la Syrie, après Alexandre le Grand, avant que ce pays échoit aux Romains.[réf. nécessaire]

Sommaire

Fuite pour préserver leur foi

Confession de leur foi devant le roi

Ils étaient les seuls croyants dans toute la ville, et ils connaissaient Dieu ; ils étaient au nombre de six. Le roi, informé de leur croyance, les fit appeler et leur dit :

« Qui adorez-vous et quel est votre dieu ? »

Ils confessèrent leur religion devant le roi, se tenant devant le roi, et Dieu fortifia leurs cœurs, afin qu'ils n'eussent pas de crainte ; ils dirent :

Notre dieu est le Dieu du ciel et de la terre, et nous n'en reconnaissons pas d'autre que lui ; si nous disions autre chose, nous dirions un mensonge.

Dieu a dit dans le Coran (sur. XVIII, vers. 14) :

« Nous fortifiâmes leurs cœurs lorsque, en se tenant [devant le roi], ils dirent : Notre dieu est le Dieu du ciel et de la terre, » etc.

Selon la croyance musulmane, il n'y avait à cette époque aucun prophète sur terre et à fortiori en Syrie ; ces évènements datant d'avant l'apparition d'Îsâ, de Jean le Baptiste et de Zacharie. Les jeunes gens étaient parvenus à la connaissance de Dieu par leur seule intelligence. Tous les six étaient de haute naissance et le roi ne pouvait pas les mettre à mort légèrement. Ce dernier avait un cadhi dont le fils professait également la vraie foi et qui n'offrait pas le faire publiquement, à cause du roi. Le roi dit à ce cadhi : “ Que te semble, comment faut-il agir avec eux ? ” Le cadhi répondit : “ Ils sont tous de bonne famille, il ne faut pas les tuer légèrement. Donne-leur le temps de cette nuit, afin qu'ils réfléchissent et reviennent peut-être à la raison. ” Le roi leur accorda ce temps, et ils se retirèrent.

Dans le Coran, ils sont appelés « jeunes gens ». (sur. XVIII, vers. 10 et 13)

C'étaient des jeunes gens qui croyaient en Dieu, sans que personne les eût appelés à Dieu.

Dieu ajoute encore dans le Coran (sur. XVIII, vers. 12) :

« Nous les avons dirigés dans la droite voie, afin qu'ils nous reconnaissent. »

Selon les docteurs et les commentateurs, l'expression « jeunes gens » n'est employée que deux fois dans le Coran, relativement à des croyants : une fois pour les compagnons de la caverne, l'autre pour Ibrahim, dont il est dit : « Nous avons entendu un jeune homme nommé Abraham » (sur. XXI, vers. 60). Quant aux infidèles, on lit dans l'histoire de Joseph : « Deux jeunes gens entrèrent dans la prison. » (sur. XII, vers. 36), et « Il dit à ses jeunes gens : mettez leur argent parmi leurs bagages » (sur. XII, vers. 62)

Fuite vers la montagne Nihlos

Quand la nuit fut venue, craignant que le roi ne les fit tuer, ils quittèrent tous les six la ville la même nuit. Maximilianos (le premier d'entre eux et celui qui avait pris la parole devant le roi), Malchos, Yamblichos, Martinianos, Dionysios et Johannes se rendirent donc vers une montagne proche de la ville, Nihlos où ils rencontrèrent un pâtre nommé Antoninos. Ils lui dirent : “ Y a-t-il dans cette montagne un endroit où nous puissions nous cacher pour quelques jours ? ”, et la pâtre leur demanda : “ Qui êtes-vous ? ”. Ils répondirent : “ Nous professons une autre religion que le roi et les habitants de cette ville ; nous adorons un dieu différent de leurs idoles, et nous nous sommes enfuis d'auprès du roi, craignant pour notre vie ; nous cherchons un endroit pour nous cacher. ”. Le pâtre alors les interrogea : “ Quel est votre dieu et quelle est votre religion ? ”. Ils lui exposèrent leur croyance et il y adhéra, voulant finalement les accompagner, ce à quoi ils consentirent. Ensuite le pâtre dit : “ Il y a dans cette montagne une grande crevasse et une énorme caverne, ayant une entrée très-étroite; nous autres pâtres, quand dans la nuit il fait froid, ou qu'il fait du vent, et qu'il tombe de la pluie, et que nous craignons pour les moutons, nous les faisons entrer dans cette caverne. ” Le berger confia ses moutons à ses camarades et alla avec eux. Son chien le suivit, mais les autres, voyant cela : “ Renvoie ce chien; car, quand il aura faim, il fera du bruit et dénoncera aux hommes notre présence. ” Mais, quelque peine que le pâtre se donnât pour chasser le chien, en le frappant, l'animal ne s'en allait pas. Quand ils l'eurent longtemps frappé, Dieu lui donna la parole, et il leur dit distinctement : “ Pourquoi me frappez-vous ? Moi aussi, je crois au même dieu auquel vous croyez. ” Ce fut là pour eux un signe et un miracle de la part de Dieu. Ensuite ils se mirent en route et entrèrent dans la caverne. Le Coran dit qu'ils “ se trouvèrent dans un endroit vaste de la caverne. ” (sur. XVIII, vers. 17). Ensuite tous se couchèrent, le chien à l'entrée, les pattes de devant étendues (cf sur. XVIII, vers. 17).

Entrée dans un sommeil séculaire

Dieu les plongea dans le sommeil et enleva leurs âmes ainsi que celle du chien. Le lendemain, le roi les fit chercher, mais on ne les trouva point et on l'informa qu'ils avaient quitté la ville. Le roi envoya alors des hommes à leur poursuite. On les rechercha pendant un mois, sans les trouver, alors on cessa les recherches. Dieu envoyait chaque semaine un ange, afin qu'il les retournât d'un côté sur l'autre pour éviter que leur chair ne pourrisse au contact de la terre, et pour que leurss corps ne se décomposent pas (Ibid.) Quand le soleil se levait, il était à leur droite, et il se couchait à gauche de la caverne, comme il est dit dans le Coran : “ Tu aurais vu le soleil, quand il se levait, passer à droite de leur caverne, et quand il se couchait, décliner à leur gauche. ” (sur. XVIII, vers. 17). Les docteurs et commentateurs[Qui ?] expliquent ce verset de la manière suivante : cette montagne était orientée vers le sud (à gauche de l'occident), et l'entrée de la caverne tournée du côté du nord. Dans cette situation, le soleil, qui se lève à l'orient, se trouve être à la droite de la caverne, et à sa gauche quand il se couche. Le vent du nord y soufflait et empêchait l'odeur cadavérique de se développer. Ils restèrent donc dans cette caverne trois cent neuf ans. Pendant ce temps, le roi Decianus était mort et d'autres rois grecs lui avaient succédé dans le gouvernement de la Syrie, puis le gouvernement était passé entre les mains des Romains.

Leur réveil après trois cent ans

Sous le premier des rois romains qui gouvernaient en Syrie, apparut Îsâ, qui avertit les enfants d'Israël de l'événement des gens de la caverne. Il leur annonça qu'ils ressusciteraient, que·les hommes les verraient et qu'ils mourraient de nouveau, afin que les hommes qui niaient la résurrection des morts, en voyant cela, fussent convaincus que Dieu tient ses engagements et que la résurrection est une vérité. Il est fait mention de leur histoire dans l'Évangile[réf. nécessaire] et dans le Coran où il est dit : « C'est pour cette raison que nous les avons informés de leur histoire , afin qu'ils reconnaissent que les engagements de Dieu sont vrais et qu'il n'y ait pas de doute sur la résurrection. » (sur. XVIII, vers. 21). Après trois cent neuf ans, tous les habitants de la Syrie et du pays de Roum croyaient en Jésus et connaissaient cette aventure, mais ne savaient pas dans quel pays ils se trouvaient. Quand les trois cent neuf ans furent écoulés et que Dieu voulut les ressusciter, Maximilianos revint à la vie, vers le temps du Namâz, avant que le soleil déclinât. Il appela les autres, et tous revinrent à la vie, de même que le chien ; et ils se levèrent, comme on se lève du sommeil. Ils s'interrogèrent sur la durée de leur sommeil (cf. sur. XVIII, vers. 18), s'imaginant être entrés dans la caverne la veille au crépuscule et s'être réveillés le lendemain au milieu de la journée. Puis ils dirent: « Votre Seigneur sait mieux que personne combien de temps vous êtes restés. » (Ibid.). Ils avaient de l'argent du temps de Decianus, et qui était plus grand que celui qui était en usage dans cette ville ce jour-là. Ils dirent: « Envoyez l'un d'entre vous avec votre argent que voilà à la ville, qu'il cherche celui qui aura les meilleures provisions et qu'il vous en apporte pour votre nourriture ... Mais qu'il ne fasse pas connaitre ce qui vous concerne. » (Ibid.)

Ils envoyèrent donc Yamblichos. Lorsque celui-ci fut entré dans la ville, il en reconnut les maisons et les bazars, mais pas les hommes. Il vit les hommes en prière, adorant Dieu, il en fut étonné et se dit « Depuis un jour que nous sommes partis, le peuple est devenu si croyant ». Ensuite il entra chez un boulanger pour acheter du pain. Quand il prit l'argent et le remit au boulanger, il se trouva que ce n'était pas la monnaie courante. Le boulanger dit : D'où as-tu cette monnaie ? L'autre répondit : C'est la monnaie de cette ville et la marque de ce roi. Le boulanger dit : Dans cette ville, il n'y a pas de monnaie semblable, et ce roi n'a pas frappé une pareille monnaie ; il est probable que vous avez trouvé un trésor de monnaies anciennes. Yamblichos dit : J'ai emporté hier cette monnaie avec la marque de Decianus, de cette ville. Le boulanger ne connaissait pas Derianus ; il dit : Je ne connais pas ce roi dont tu parles ; celui-là est mort, à présent notre roi est un tel. Yamhlichos dit : Quelle religion a-t-il et qui adore-t-il? L'autre répondit : il suit la religion de Jésus et il adore Dieu. Pendant qu'ils parlaient ainsi, les serviteurs du roi passèrent par là et les entendirent. Ils emmenèrent Yamhlichos devant le roi, qui écouta son aventure et regarda la monnaie. Alors il reconnut qu'il était un des compagnons de la caverne dont il avait lu l'histoire dans l'Évangile. Le roi rassembla les habitants de la ville, les docteurs et les lecteurs de l'Évangile, afin qu'ils apprissent cet événement. Yamhlichos raconta : Moi et mes amis, nous avons quitté cette ville du temps du roi Decianus. Nous nous sommes enfuis, craignant pour notre foi, et nous nous sommes rendus dans une telle montagne, nous sommes entrés dans une caverne, où nous avons dormi. Aujourd'hui nous nous sommes réveillés, et maintenant je suis venu, afin d'acheter avec cet argent de la nourriture pour mes compagnons. Nous voulons prendre les provisions et partir cette nuit. Les lecteurs de l'Évangile reconnurent que c'était là l'aventure des gens de la caverne dont il était question dans l'Évangile.

Le roi dit à Yamblichos : Ô jeune homme, reçois la bonne nouvelle que Decianus est mort, et que depuis sa mort il s'est écoulé trois cent neuf ans.

Appréciation critique

L'histoire relatée provient de la version de Hermann Zotenberg (1836-1894), orientaliste reconnu pour ses traductions des manuscrits arabes et perses.
Ses chroniques de Tabari ne sont pas traduites de l'arabe, langue originelle de l'œuvre, mais à partir de la langue perse. Dans un souci de clarté et de cohérence, Zotenberg résuma l'œuvre de Tabari et choisit la version qui lui paraissait la plus cohérente.
Dans son œuvre, Tabari ne faisait que de reproduire les récits provenant des traditions orales connues à son époque : les faits et légendes sont traiter d'égal à égal. Ce n'est ce que pour le récit des gens de la caverne, il a rapporté dans ses chroniques en arabe plus d'une version de l'histoire:

  • les gens de la caverne vivaient à l'époque du roi Decianus avant la venue de Jésus.
  • les gens de la grotte vivaient après la venue de Jésus.

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Bibliographie

  • Les chroniques de Tabari, Tome II, M. HERMANN ZOTENBERG.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Gens de la caverne (islam) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Vocabulaire de l'islam — Voici une liste de termes arabes que l on rencontre dans l islam. Ils sont parfois difficilement traduisibles et les traductions sont parfois moins précises que le terme en arabe. Quelques termes sont passés de l arabe au turc avant de passer au… …   Wikipédia en Français

  • Termes arabes utilisés en Islam — Vocabulaire de l islam Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam …   Wikipédia en Français

  • Sept Dormants d'Éphèse — Les Sept Dormants d Éphèse est une légende qui semble a priori commune aux chrétiens et aux musulmans puisqu elle met en scène des jeunes gens dormant dans une caverne pendant une très longue durée. Une Sourate coranique raconte et décrit leur… …   Wikipédia en Français

  • Al-Kahf — est le nom traditionnellement donné à la 18e sourate du Coran. al Kahf (سورة الكهف) est un mot arabe qui peut être traduit par la caverne ou la grotte , en référence au récit des Dormants d Éphèse As hâb Al Kahf contenu dans cette sourate. Elle… …   Wikipédia en Français

  • Liste des personnages du Coran — Personnages cités par leurs noms dans le Coran. Sommaire : Haut A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Aaron Abel …   Wikipédia en Français

  • Mahomet — Pour les articles homonymes, voir Mohammed et Mehmed. Mahomet[1] (en …   Wikipédia en Français

  • Mysticisme musulman — Soufisme Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam …   Wikipédia en Français

  • Souffisme — Soufisme Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam …   Wikipédia en Français

  • Soufi — Soufisme Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam …   Wikipédia en Français

  • Soufie — Soufisme Religion religions abrahamiques : judaïsme · christianisme · islam …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”