Colijn van Rijssele

Colijn van Rijssele
Colijn van Rijssele
Manuscrit concernant la Confrérie de Notre-Dame-des-Sept-Douleurs, environ 1500 ; représentation des écus et des noms, sur les banderoles, des quatre premiers « prévôts » de cette confrérie.  Colijn van Rijssele était membre de cette Confrérie.
Manuscrit concernant la Confrérie de Notre-Dame-des-Sept-Douleurs, environ 1500 ; représentation des écus et des noms, sur les banderoles, des quatre premiers « prévôts » de cette confrérie. Colijn van Rijssele était membre de cette Confrérie.

Activités Dramaturge
Naissance vers 1430/’40
Flag of the Duchy of Burgundy.svg  Pays-Bas bourguignons ( ? )
Décès vers 1500 ( ? )
Bruxelles ( ? )
Flag - Low Countries - XVth Century.png  Pays-Bas des Habsbourg ( ? )
Langue d'écriture néerlandais
Mouvement Style des rhétoriciens
Littérature moyen-néerlandaise
Genres Drame bourgeois (embryonnaire)
Moralité

Colijn van Rijssele (en français : Colin de Lille), actif à Bruxelles dans la seconde moitié du XVe siècle et au début du XVIe siècle, dramaturge des Pays-Bas méridionaux, qui écrivit dans le style des rhétoriciens[1].

Biographie

Ce rhétoricien devint en 1498 membre de la Confrérie de Notre-Dame-des-Sept-Douleurs[1].

Il est l'auteur d'une pièce sur le thème du miroir de l'amour, intitulée De spiegel der minnen, dont l'édition de 1561, établie par les soins de Dirck Volkertszoon Coornhert à partir d'un exemplaire qualifié de vieux et usé, a été réimprimée en 1577 et en 1617. Cet ouvrage peut être considéré comme la plus ancienne pièce dramatique bourgeoise dans la littérature européenne[1]. L'action qui se déroule en six « jeux de batement » consécutifs[2] et en tout 6169 vers, est située à Middelbourg et Dordrecht. Chaque jeu est précédé d'un prologue et suivi d'un épilogue, prononcés par Sentiment favorable et Sentiment naturel (Jonstighe sin en Natuerlijck ghevoelen)[1].

La pièce est construite autour de l'histoire d'amour d'un jeune habitant de Middelbourg et d'une couturière. Dierick den Hollander (Thierry le Hollandais) est un fils de marchand que ses parents jugent de trop haute naissance pour Katherina Steermertens. Ils l'envoient alors à Dordrecht, ville de laquelle il revient, malade d'amour, pour mourir à Middelbourg, comme sa bien-aimée[3]. Dierick ne meurt qu'après avoir demandé pardon à ses parents. Il se rend finalement compte qu'il ne faut pas blâmer Katherina de sa mort : tout serait de sa faute, causé par son amour immodéré. Le matin suivant, en chemin pour se rendre à l'église, Katherina surprend deux hommes discutant de la mort de Dierick. Elle s'évanouit, est ramenée à la maison, meurt après avoir reconnu ses fautes et avoir prié Notre Dame, et est inhumée dans la même tombe que Dierick[4].

Dans l'épilogue, dont il avait enrichi la pièce, Coornhert défend le jeu contre des objections présumées, en affirmant que « […] l'erreur de ces deux amants ne peut être excusée, à moins que l'on souhaite utiliser la fragilité commune à l'humanité comme une feuille de vigne […] »[5].

Caractéristique de ce jeu de rhétorique est la description objectivante et analytique des problèmes psychologiques des personnages principaux à travers des « sinnekens » : des passions personnifiées, jouant un rôle à moitié comique et à moitie démoniaque[6], telles que l'Envie des grandeurs (Begheerte van Hoocheden), la Peur de la honte (Vreese voor Schande) et Tracas envieux (Jalours Ghepeyns). Miroir tendu aux lecteurs ou spectateurs amoureux, cette moralité souligne surtout l'importance de la modération et de la fidélité, ainsi que les dangers de l'orgueil et de la jalousie. Bien que le cours des événements se déroule sous le signe de Saturne, Phébus et Vénus[1] - planètes nourrissant respectivement la jalousie, l'orgueil et l'amour démesuré -[6], même si les parents et la différence de classe jouent un rôle néfaste, au bout du compte c'est Katherina qui sera tenue responsable de l'issue tragique[1].

L'éditeur, Coornhert, qui publia cette pièce avec un épilogue de sa main, aurait pu avoir une relation bien personnelle avec celle-ci : son prénom était Dierick comme celui de l'un des protagonistes, et il fut originaire de la Hollande. Mais, ce qui est plus important, il s'était marié avec une pauvre fille en 1540, ayant atteint à peine l'âge de dix-neuf ans, raison pour laquelle il fut subséquemment déshérité par sa mère fortunée. Il se peut donc qu'il ait éprouvé quelque sympathie pour le protagoniste[7]. Le Spiegel de Colijn van Rijssele est étroitement lié au jeu de Narcisse et d'Écho (Narcissus ende Echo) de Colijn Keyart. Ici, c'est l'impitoyable Narcisse qui abandonne Écho, languissante d'amour, et qui sera puni pour sa vanité. À juste titre, on peut se poser la question si Colijn Keyart, qui a également été appelé le Colin amoureux (amoureuze Colijn), ne pourrait pas être identifié avec Colijn van Rijssele, à qui, en outre, sont attribués quelques refrains (genre de ballades) construits sur l'acrostiche Risele[1].

Sources

Notes et références

  1. a, b, c, d, e, f et g Musschoot & Coigneau 507
  2. Les « batement spelen », ou esbattements ; il s’agit d’un genre dramatique qui se rapproche de la farce
  3. Ter Laan 98
  4. Van Gijsen 256
  5. « […] de dolinghe deser twee minnaren niet te verschoonen en is/ ten waer men de gemeen menschelijke brooscheid tot een vijgheblad wilde gebruycken […] » ; cité de : Van Gijsen 258-259
  6. a et b Knuvelder 493
  7. Van Gijsen 258

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Colijn van Rijssele de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Colijn Caillieu — Colijn Caillieu …   Wikipédia en Français

  • Willem van Haecht — Scène établi pour le célèbre Landjuweel à Anvers en 156 …   Wikipédia en Français

  • Bruxelles — Capitale (fr) Brussel Hoofdstad (nl) …   Wikipédia en Français

  • Littérature moyen-néerlandaise — Hendrik van Veldeke, enluminure du manuscrit dit Codex Manesse d’autour de 1300 La littérature moyen néerlandaise est l ensemble de ce qui est décrit comme œuvre littéraire en moyen néerlandais, ancêtre du néerlandais moderne, écrit et par …   Wikipédia en Français

  • NÉERLANDAISE (LITTÉRATURE) — Il est très difficile de délimiter chronologiquement et géographiquement la littérature néerlandaise. Parmi les textes conservés, les plus anciens remontent aux environs de 1150. On est en droit de penser que tous les textes transmis oralement… …   Encyclopédie Universelle

  • rederijkerskamer — ▪ Dutch dramatic society       (Dutch: “chamber of rhetoric”), medieval Dutch dramatic society. Modelled after contemporary French dramatic societies (puys), such chambers spread rapidly across the French border into Flanders and Holland in the… …   Universalium

  • Rederijkers —   [ reːdərɛi̯kərs; niederländisch, volksetymologische Umbildung zu französisch Rhétoriqueurs], zunftmäßig organisierte Künstlergilden, die die niederländische Literatur des 15. und 16. Jahrhunderts entscheidend prägten. Neben ihrer v. a. auch… …   Universal-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”