Herman le Dalmate

Herman le Dalmate
Herman de Carinthie illustré par Matthieu Paris

Herman de Carinthie ou Herman le Dalmate (latin : Sclavus Dalmata, Sclavus Secundus) ou encore Herman Dalmatin (1110 - 1154) né en Istrie, une partie du duché de Carinthie, est un lettré du XIIe siècle, élève de l’école de Chartres de 1130 à 1134, philosophe, astronome, astrologue, mathématicien, traducteur et auteur.

Sommaire

Premières années

Il vint très jeune en 1135 en France à Paris et à Chartres étudier les arts libéraux (le trivium) sous la direction de Thierry de Chartres, platonicien de renom, rencontrant alors Robert de Chester (R. de Ketton) qui devient son ami : tous deux font un voyage à Bagdad, Constantinople, Damas, où ils apprirent l'arabe et la philosophie passant au retour en Espagne et étudiant dans les bibliothèques, les manuscrits arabes et l'astronomie. Ils firent alors connaissance de Pierre le Vénérable abbé de Cluny, qui admira leur profonde connaissance des lettres arabo-musulmanes, dans le domaine des sciences et de la littérature, due à la fréquentation des bibliothèques arabes et leur confia le travail de la traduction du Coran et d'autre textes islamiques appelé ensuite Corpus de Tolède.

Le Corpus de Tolède

Le Corpus toledanum ou collectio toledana est est une collestion de traductions en latin de textes islamiques par une commission de traducteurs réunie par Pierre le Vénérable en 1143.
La collection comprend le Coran intitulé Lex Mahomet pseudoprophete et selon bien des sources, ce fut Robert de Chester le principal traducteur, et trois autres textes islamiques traduits par Herman : De l'ascendance et de la jeunesse de Mahomet[1] ( Kitab Nasad Rasul Allah de Said) qui raconte l'histoire de la « lumière prophétique » transmise de Adam à Mahomet en passant par Noé, Chronique des Sarrasins[2] qui raconte l'histoire de Mahomet et des premiers califes et De la doctrine de Mahomet[3] (Masa'i Abdallah Ibn Salam) ou cent questions posées par quatre sages juifs à Mahomet à Médine.

« Je suis donc allé trouver des spécialistes de la langue arabe qui a permis à ce poison mortel d’infester plus de la moitié du globe. Je les ai persuadés à force de prières et d’argent de traduire d’arabe en latin l’histoire et la doctrine de ce malheureux et sa loi même qu’on appelle Coran. Et pour que la fidélité de la traduction soit entière et qu’aucune erreur ne vienne fausser la plénitude de notre compréhension, aux traducteurs chrétiens j’en ai adjoint un Sarrasin. Voici les noms des chrétiens : Robert de Chester, Hermann le Dalmate, Pierre de Tolède ; le Sarrasin s’appelait Mahomet. Cette équipe après avoir fouillé à fond les bibliothèques de ce peuple barbare en a tiré un gros livre qu’ils ont publié pour les lecteurs latins. Ce travail a été fait l’année où je suis allé en Espagne et où j’ai eu une entrevue avec le seigneur Alphonse, empereur victorieux des Espagnes, c’est-à-dire en l’année du Seigneur 1141". » Pierre le Vénérable[4].

Cette traduction du Coran quoique imparfaite, fut utilisée sous forme manuscrite jusqu'au XVIe siècle avant d'être imprimée, en 1543 à Bâle, par Théodore Bibliander dans une édition qui mentionne les traités sur l'Islam traduits par Herman le Dalmate, avec une préface de Martin Luther.

Travaux sur l'astronomie

Hermann reprend ensuite ses activités d'enseignant et, à Toulouse en 1143, traduit la Planisphère de Ptolémée , traité d'astronomie connu des Arabes sous le nom d' Almageste dédié à Thierry de Chartres, avec les Commentaires de Maslama al-Mayriti qui étudia à Cordoue au Xe siècle. La même année, il rédige, à Beziers, le De Essentiis , traité astrologique et cosmologique qui synthétise la philosophie de Platon (acquise grâce à Thierry de Chartres) avec Aristote (catégories causa, motus, spatium, tempus, habitudo) et l'hermétisme arabe. Herman fit une traduction des tables astronomiques d'Al-Khawarizmi[5]. Il étudia aussi les écrits de Sahl ibn Bishr, astronome juif, le livre sixième d'un traité de prophéties et divinations sur le mouvement des planètes et des comètes (Zaelis fatidica).

Herman a traduit de l'arabe vers le latin un vingtaine d'œuvres dont L'Introduction générale à l'astronomie d'Albumasar[6] , Les Éléments d'Euclide et La Planisphère de Ptolémée. Il devient auteur d'œuvres telles Des substances, le Livre sur les précipitations et De l'astrolabe. Les traductions de Herman furent publiées très souvent sous le titre : Liber introductorius in astronomiam Albumasaris, Abalachii (Augusta Vindelicorum, Augsburg 1489 Venise 1495 et 1506). Une grande partie de ses traductions furent recopiées dans le livre de Roger de Hereford, Astronomical Judgements.

Hermann le Dalmate a contribué par ses travaux à une plus grande connaissance et une meilleure compréhension du monde arabo-musulman chez les intellectuels occidentaux. « Dans sa traduction de la Grande introduction à la science astronomique d'Albumasar (787-886), son interprétation de la dénomination de la constellation de la Vierge, reprise dans le Roman de la Rose, contribua à l'instauration de la fête chrétienne de l'Assomption. »[7]

Richard de Fournival indique que la première bibliothèque d'Europe comprenait quatre ouvrages d'Herman le Dalmate[8].

Attributions

D'autres œuvres sont attribuées à Herman Dalmatin:

  • Météorologie :Liber imbrium ( sur les précipitations) (1140 à 1141)
  • Astrologie : De indagatione cordis (after 1140)

Dans cet ouvrage De indagatione cordis étaient mentionnés les noms et travaux des scientifiques que Herman connaissait : Abu Mas'har (787-886), Sahl ibn Bishr, Aomar Tiberia, Abu al-Kindi (801-873), l'astrologue juif du VIII° siècle : Al Batrig Mashallah (Messahalla), Hermes, and Dorotheos of Sidon[9].

  • Mathématiques: De mensura, De utilitatibus astrolabii, De compositione et usu astrolabii ( avant1143 - Il fut sûrement intéressé par l'Astrolabe )

Albert Le Grand (Albert von Bollstädt, Albertus Magnus), proche de de Thomas d'Aquin, se réfère à Herman le Dalmate dans son œuvre Speculum astronomiae.

Notes et références

  1. De generatione Machumeti et nitritura eius.
  2. Chronice mendosa et ridiculosa Saracenorum.
  3. Doctrina Machumeti.
  4. [1] cité par Jacques le Goff, Les Intellectuels au Moyen Age, "Le temps qui court", Le Seuil, 1957.
  5. Traduites aussi en 1126 par Adélard de Bath (1075-1164).
  6. ila ilm ahkam al nujum (Introduction à l'Astronomie), traduit également par Jean de Séville en 1133.
  7. [2] Sciences et techniques croates
  8. [3]actes du Colloque international d'histoire de Reims
  9. De indagatione cordis. Le texte Latin complet disponible en une édition critique de Sheila Low-Beer dans sa thèse sur Herman de Carinthie: The Liber imbriam, The Fatidica and the De indagatione Cordis, The City University of New York


Liens externes

Bibliographie

  • CLERVAL A-J, 1891 Hermann le Dalmate et les premières traductions latines des traités arabes d'astronomie au Moyen Âge. Paris, Picard
  • SANJEK F.Herman le Dalmate (v. 1110-apr. 26-II-1154) et la connaissance de l'Islam dans l'occident médiéval  ; Revue d'histoire ecclésiastique 1993, vol. 88, no2, pp. 492-501 Université catholique de Louvain, Louvain, BELGIQUE (1900) (Revue)
  • CUBELIC Alojz Herman dalmatin i intelektualni preporod zapadu u 12. Stocjeću = Hermann the dalmatian and intellectual revival of the west in the twelfth century 2006, vol. 30, no57, pp. 1-30 Hongrois Serbo-Croate (latin) Krscanska sadasnjost, Zagreb, CROATIE (1977)
  • DADIC Zarko - Herman of Dalmatia, Skolska knjiga, Zagreb, 212 pp ( Édition bilingue croate anglais)

et [4] Hermann the Dalmatian as Astronomer Dadic, Z. Journal: Hvar Observatory Bulletin, vol. 19, no. 1, p. 39-53

Voir aussi


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Herman le Dalmate de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Herman de Carinthie — Demande de traduction Herman of Carinthia → …   Wikipédia en Français

  • Lex Mahumet pseudoprophete — La Lex Mahumet pseudoprophete (« Loi du pseudo prophète Mahomet », en latin) est une traduction du Coran en latin, effectuée au XIIe siècle sur la commande de l abbé de Cluny Pierre le Vénérable. Ce dernier la confie en 1142 à… …   Wikipédia en Français

  • Albanie — Cet article concerne l Albanie moderne. Pour l Albanie du Caucase, voir Aghbanie. Republika e Shqipërisë (sq) …   Wikipédia en Français

  • Bas-latin — Latin vulgaire Le latin vulgaire, vu dans cette gravure politique à Pompéi, parlé par le peuple de l Empire romain, était différent du latin classique de la littérature. Le latin vulgaire ou bas latin (en latin, sermo uulgaris, « le langage… …   Wikipédia en Français

  • Latin Vulgaire — Le latin vulgaire, vu dans cette gravure politique à Pompéi, parlé par le peuple de l Empire romain, était différent du latin classique de la littérature. Le latin vulgaire ou bas latin (en latin, sermo uulgaris, « le langage… …   Wikipédia en Français

  • Latin tardif — Latin vulgaire Le latin vulgaire, vu dans cette gravure politique à Pompéi, parlé par le peuple de l Empire romain, était différent du latin classique de la littérature. Le latin vulgaire ou bas latin (en latin, sermo uulgaris, « le langage… …   Wikipédia en Français

  • Latin vulgaire — Pour les articles homonymes, voir Latin (homonymie). Latin lingua Latina Langues filles langues romanes, roman Typologie SOV flexionnelle …   Wikipédia en Français

  • Othon III de Germanie — Otton III du Saint Empire Otton III du Saint Empire Enluminure de l abbaye de Reichenau (Évangéliaire d Otton III, v. 1000, Bayerische Staatsbibliothek, Munich). Dynastie Ottoniens …   Wikipédia en Français

  • Othon III du Saint-Empire — Otton III du Saint Empire Otton III du Saint Empire Enluminure de l abbaye de Reichenau (Évangéliaire d Otton III, v. 1000, Bayerische Staatsbibliothek, Munich). Dynastie Ottoniens …   Wikipédia en Français

  • Otton III — du Saint Empire Otton III du Saint Empire Enluminure de l abbaye de Reichenau (Évangéliaire d Otton III, v. 1000, Bayerische Staatsbibliothek, Munich). Dynastie Ottoniens …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”