Japanese : the spoken language

Japanese : the spoken language

Japanese : The Spoken Language

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir JSL.
Les écritures du japonais

Article principal :
Écritures du japonais

kanji (漢字) :

Lectures on’yomi (音読み) et kun’yomi (訓読み).


kana (仮名) :

Emplois spécifiques :


rōmaji :

Aide à l’affichage

La méthode JSL est une méthode de romanisation du japonais créée par l'auteur Eleanor Jorden pour son livre Japanese: The Spoken Language (1987), l'acronyme du titre formant JSL. En raison de sa relative complexité, elle n'est que très peu utilisée en dehors du cadre de l'enseignement. La méthode JSL est conçue pour enseigner le japonais et donc suit la prononciation des kanas de près. Elle diffère de la méthode Kunrei par l'utilisation de voyelles doublées, plutôt que de macrons pour représenter les /o/ et les /u/ longs. Tōkyō et Ōsaka, par exemple, s'écrivent Tookyoo et Oosaka en JSL, alors qu'ils s'écrivent respectivement とうきょう et おおさか en hiraganas. En outre, on représente le (n syllabique) par un « n » avec un macron, pour éviter d'écrire n et parfois n', si une voyelle ou un « y » le suit, comme dans d'autres systèmes.

La transcription JSL maintient un lien très étroit avec la prononciation japonaise et fait correspondre un symbole à chaque phonème japonais (à l'exception du coup de glotte entre deux consonnes). Cela signifie qu'elle part souvent de l'orthographe japonaise. Par exemple, おう devient oo qui indique un /o/ long, mais ou indique deux voyelles distinctes, comme dans omou pour 思う (おもう). Elle distingue aussi un g utilisé pour marquer la consonne /g/ (toujours dur, comme dans guitare) et un g macron, , qui est utilisé où certains locuteurs prononce le même son /g/ et d'autres un son similaire au /ng/ anglais (comme dans singer). Les particules は et へ sont transcrites wa et e conformément à leur prononciation. Toutefois, comme les autres méthodes, la JSL ne distingue pas les allophones en japonais qui sont des phonèmes différents dans d'autres langues.

La méthode JSL permet d'indiquer la hauteur de chaque more. Un accent aigu (´) sur une voyelle désigne le premier more accentué, un accent grave (`) le dernier more accentué, et un accent circonflexe dénote le seul more accentué du mot. Dans ce système, 日本 (Japon) s'écrit nihôn et 二本 (« deux bouteilles ») s'écrit nîhon. C'est pourquoi il faut utiliser des voyelles doublées au lieu de macrons pour noter les voyelles longues.


  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail du Japon Portail du Japon
Ce document provient de « Japanese : The Spoken Language ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Japanese : the spoken language de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Japanese: The Spoken Language — Japanese : The Spoken Language Pour les articles homonymes, voir JSL. Article principal …   Wikipédia en Français

  • Japanese : The Spoken Language — Pour les articles homonymes, voir JSL. Article principal : Écritures du japonais …   Wikipédia en Français

  • Japanese language — Language spoken by about 125 million people on the islands of Japan, including the Ryukyus. The only other language of the Japanese archipelago is Ainu (see Ainu), now spoken by only a handful of people on Hokkaido, though once much more… …   Universalium

  • History of the Korean language — The Korean language is attested from the early centuries of the Common Era in Chinese script. The featural hangul script is only introduced in the Middle Korean period, in the 15th century. The periodization of the historical stages of Korean is… …   Wikipedia

  • History of the Spanish language — The Spanish language developed from vulgar Latin, with loan words from Basque in the north and Arabic in the southern part of the Iberian Peninsula (see Iberian Romance languages). Typical features of Spanish diachronic phonology include lenition …   Wikipedia

  • Commission on the Filipino Language — The Commission on the Filipino Language (Filipino: Komisyon sa Wikang Filipino; Cebuano: Komisyon sa Pinulongang Filipino; Ilocano: Komision iti Pagsasao a Filipino; Kapampangan: Komisyun king Amanung Filipinu; Pangasinan: Komisyon na Salitan… …   Wikipedia

  • Names given to the Spanish language — For personal names in the Spanish language, see Spanish naming customs. Spanish language …   Wikipedia

  • Spoken Chinese — (zh st|s=中国话|t=華語 [The distinction here is made because areas where Traditional Chinese is still the legal standard, notably Hong Kong, Taiwan and Macau, people usually avoid calling spoken language Zhongguo Hua to avoid implicit connections with …   Wikipedia

  • Japanese language education in India — has experienced a boom in recent years, helping it to begin to catch up with foreign languages more traditionally popular among Indians, such as French and German. A 2006 survey by the Japan Foundation showed 369 teachers teaching 11,011 students …   Wikipedia

  • List of dialects of the English language — This is a list of dialects of the English language. Dialects are linguistic varieties which differ in pronunciation, vocabulary and grammar from each other and from Standard English (which is itself a dialect). Dialects can be usefully defined as …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”