Toponymie basque

Toponymie basque

Cet article analyse les toponymes basques, noms de lieux en général, d'habitation (village ou maison) en particulier. Les familles pyrénéennes étant désignées par leur nom de maison, ces toponymes expliquent la plupart des patronymes d'origine basque.

Sommaire

Classification des toponymes basques

On peut distinguer les noms modernes qui ont suivi l'évolution de la langue et restent ainsi intelligibles par le basque, de toponymes plus anciens caractéristiques de l'aire pyrénéenne présumée bascophone, mais souvent délicats à interpréter.

Toponymes modernes

Typologie

Le basque étant une langue agglutinante, il n'est pas rare de trouver des toponymes basques assez longs. Le plus souvent cependant, on a affaire à des toponymes constitués de deux termes :

  1. un radical relatif à la végétation ou à la topographie
  2. un collectif, locatif ou qualificatif

Mais on trouve aussi simplement Larre "lande", Mendi "montagne", Bizkai / Biscay "contrefort", Aiher "versant" (qui ne vient pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend à tort J.A. Lakarra à cause du sens moderne "penchant").

Végétation

La végétation — tout au moins les espèces les moins communes ou exigeant un terroir particulier — s'avère être un moyen pratique pour identifier un lieu et l'usage qui peut en être fait. De nombreux toponymes sont basés sur des noms de végétaux.

Les principaux thèmes végétaux sont :

  • ametz 'pyrenean oak or pedunculate oak/ marojo / chêne tauzin ou chêne pédonculé': Ameztoi (Amestoy) 'tauzinaie'…
  • areitz, haritz 'oak / roble / chêne' : Hariztoi (Haristoy), Harizkun 'chênaie'
  • arantza 'spine / espina / épine': Arantzadi, Arantzatsu 'épineraie'
  • astigar, azkar 'maple / arce / érable' : Astigarraga
  • gorosti 'holly / acebo / houx' : Gorostiaga = Gorostidi = Gorostiz(a) = Gorostieta = Gorostarrazu 'houssaie'
  • haltz 'alder / aliso / aulne' : Haltzu(a) (Halsou) 'aulnaie'
  • intxaur(tz) 'walnut tree / nogal / noyer' : Intxauspe 'sous les noyers'
  • lizar 'ash / fresno / frêne': Lizardi, Lizarrantzu (Lizarazu, Lichans, Licerasse), Lizarraga, Lizarreta (Lejarreta) 'frênaie'
  • sahats 'willow / sauce / saule' : Sahasti 'sauçaie', Sagaspe 'sous les saules'
  • urritz 'hazelnut tree / avellano / noisetier' : Urrizti, Urrizterrazu 'coudraie'
  • zuhar 'elm / olmo / orme', Zuhaitz 'arbre' : Zuhar(ra) (Suhare), Zuhaizti (Suhast), Zuhaizkun (Suhescun), Zuhatzu (Zuazo) 'ormaie'
  • zur ou zu 'wood / madera / bois' : se trouve souvent en début de nom d'arbres Zurzuri 'peuplier', ou d'éléments en bois Zureria 'charpente'

arbustes de landes :

  • ihi 'rush / junco / jonc' : Idoi, Ihitzeaga (Iceaga) 'jonchaie', Ihitzarte(a) (Ihitçart) 'entre jonchaies'
  • ilharre, txilar 'heather / brezo / bruyère' : Ilhardoy 'lande à bruyère'
  • iratze 'fern / helecho / fougère' : Iratzabal 'fougeraie étendue'
  • othe 'gorse / aulaga / ajonc' : Othaiz < othe + -iz 'lande d'ajoncs'

On les associe à des suffixes caractérisant le lieu ou la position :

  • un lieu : -eta, -aga, -itz, -doi > -di, -azu
  • positionnement : -pe « sous », ondo, hegi « voisinage, bordure »…
  • type de lieu : ibar « vallée »…
  • qualificatif : zabal « étendu »…

Les collectifs, souvent fossiles, n'apportent pas d'information particulière.

Animaux

Les animaux ne caractérisent pas aussi spécifiquement un lieu que la végétation. Certains noms semblent toutefois y référer :

  • Artzamendi (montagne à Itxassou) est interprété localement par hartz mendi « montagne de l'ours ». Mais il ne s'agit que d'une étymologie populaire : le nom est en fait un toponyme pléonastique « mont mont » avec un premier terme basé sur la racine (k)harr} — « pierre, roc ».
  • Otxondo s'analyse comme parage aux « loups ». Faut-il là aussi soupçonner les toponymes en otso, oxo « loup » d'étymologie populaire ? Probablement, car au Moyen Âge leur correspond un radical gotso — distinct du nom de personne otso « loup ».
  • Otxogorrigagna signifie la « montagne du loup rouge ».
  • Hartzapasia signifie le « passage de l'ours ».
  • Oxocelhaya signifie la « place du loup ».
  • Auñamendi signifie la « montagne du chevreau ».

Beaucoup de noms de lieux basques font référence à l'ours et au loup.

Topographie & constructions

Les principaux thèmes topographiques sont :

  • (k)harr — « pierre » : Arrhegi < harr- + hegi 'bordure de roc', Harluzeaga (Arluciaga) 'lieu du roc long', Harrieta (Harriet, Arette) 'aux pierres', Harbide 'chemin des pierres', (utilisé comme matériau dans Harretxe, Harzubi…)
  • haitz ou aitz 'pierre, roche' : Aitzgorri 'roche rouge', Haizpuru(a) (Aizpurua, Azpuru(a), Aspuru) = Haitz buru 'limite du rocher', aizpe (aspe) 'bas de falaise'
  • haran, ibar 'vallée' : Haranbeltz 'vallée noire', Haranburu (Haramboure) = Ibarburu (Ibarboure) 'fond de vallée'
  • basa-, oihan, 'forêt, bois' : Basaburu, Oihanburu (Oyhamboure…) 'limite des bois', Oihartzun (Oiartzun, Oyharsun, Oyarzun) 'domaine de la forêt'
  • bide 'chemin' : Bidarte (Bidart), Bidegain 'chemin du dessus'
  • larre, lar- 'lande' : Larralde 'en bordure de lande', Larressore < Larresoro 'champ dans la lande', Larrun (La Rhune < Larr-hun, Laruns) 'lieu de lande'
  • mendi 'montagne' : Mendibil 'mont rond', Mendiluze 'mont allongé'
  • ur 'eau' : Uhalde '(à) côté (de) l'eau', Uharte 'entre 2 ruisseaux'
  • ithur 'source, fontaine' : Ithurralde 'à côté de la fontaine', Ithurbide 'chemin de la source', Iturrebaso 'bois de la source'
  • aintzi marais' : Antxarte 'entre marais'
  • lohi 'boue' : Lohiola (Loyola) 'cabane de la fondrière', Lohitzun (Lohitçun) 'marais'
  • eliza 'église' : Elizetxe 'maison de l'église'
  • olha 'cabane; forge' : Olazabal 'vaste domaine avec des cabanes'
  • gaztelu 'fort' : Gaztelubide 'chemin du château'
  • zubi 'pont' : de zu bois et ibi gué, passage de rivière, Zubiburu 'tête de pont'

On les retrouve associés à des :

  • locatifs : alde 'à côté de', arte 'entre, intermédiaire', -hegi 'bordure', buru, guren 'bout', gibel 'derrière'…
  • type de lieu : bide 'chemin'…
  • adjectifs : beltz 'noir', bil 'rond', luze 'long', zabal 'étendu', zorrotz 'aigu'…
  • augmentatif : -atz

Maisons récentes

Les maisons récentes sont souvent appelées « maison » + qualificatif :

  • etxe, etxa- 'maison' : Etxegarai = Etxegoihen = Goihenetxe = Goikoetxea 'maison d'en haut', Etxe gorri (Etchegorry) 'maison (décorée en) rouge', Etxarri (Etcharry) < Etxe sarhi(a), Javierre < Etxaberri = etxe berri (Echavarria, Etcheverry) 'maison neuve'…
  • jauregi, salha 'château', 'maison noble' : Jauregi berri (Jaureguiberry) 'château neuf', Salhagoiti 'maison d'en haut'…
  • herri 'village' : Herriberry 'nouveau village', Euskal Herria 'le Pays basque'
  • iri, huri 'domaine' > 'bourg' : Iriarte (Iriart) 'domaine intermédiaire'…

avec comme déterminants :

  • locatifs : behere, barne, barren 'bas', arte 'intermédiaire', goihen, goiti, garai 'haut'…
  • lieu : mendi 'montagne', sarhi
  • adjectifs : berri 'nouveau', zahar 'vieux'…

L'ordre de détermination est hésitant :

  • barren-etxe = etxebarne 'maison du fond'
  • Ibarretxe 'maison de la vallée' mais Etxemendi (Etchemendy) 'maison de la montagne'

Métiers, industries

Les ateliers d'artisans sont souvent signalés par -tegi :

  • Hargindegi(a) (Harguindeguy) 'atelier de maçon'
  • Aroztegi(a) (Harozteguy, Aroztegui, Arostegui) 'forge'

Noter que les Basques ne s'appelaient pas 'charpentier' (zurgin) mais 'maison du charpentier' (zurgindegi). Noter aussi le nom :

  • Arrozpide(a) : « chemin de la forge » (peut-être compris comme « chemin des étrangers » par confusion avec arrotz étranger).

Noms de personne

On attribue toujours un nom de maison aux nouveaux venus. Mais ce nom peut faire référence à l'occupant, à son prénom, son origine ou son métier :

1) noms en -ena, -enea (la graphie -nea est un résidu de déclinaison).

  • Martikorena 'maison de Marticot',
  • Xoantokorena, Juantorena, ' maison de Petit-Jean',
  • Ponetbeltxenea 'maison de 'béret noir'
  • Musdehalsuenea 'maison de Monsieur de Halsou'.
  • Martinharginaenea 'maison de Martin le maçon'
  • Dantzarienea (Dancharia, Dantxarinea…) 'maison du danseur'
  • Arotzena (Arocena, Arozena, Arotxena…), Arotzetxe (Arrotsétché) 'maison du forgeron'

2) noms en -tegi

  • Lopetegi, Jaimetegi… « maison de Lupe, Jaime… »
  • Arlandea, Silbendea, Manexunde(a) « maison de Roland (Arrolan), de Sylvain, de Maneixun (Jeannot)… »

Noms de saints

Certains villages doivent leur nom au saint paroissial. Au Pays basque, on leur attribue le titre don 'seigneur', d'où les noms :

  • Donostia < Don Sostia < Don Sebastiao « Saint-Sébastien »
  • Donoztiri < Don Ezteben iri « domaine de (la paroisse) Saint-Étienne ».
  • Donibane < don Iban : « Saint-Jean ».

Mélioratifs

Les mélioratifs gascons Betbeder (betj bedè), Bonlòc ont été adaptés en basque :

  • Bista eder « belle vue »
  • Leku ona « bon lieu »

De même les villas modernes affichent souvent des noms comme :

  • Gure xokoa « notre coin (douillet) »
  • Bakean « en paix »
  • Hemen ongi « ici (on est) bien »
  • Haurrendako « pour les enfants »
  • Izengabea « la sans-nom », etc.

Noms de rivières

Comme on le voit, les Basques savent attribuer des noms spécifiques à de multiples lieux qui pourtant se ressemblent. Il n'existe pas une telle variété pour les cours d'eau.

À côté des hydronymes fossiles, les noms vivants attribués aux ruisseaux sont :

  • soit des hydronymes simples : Haran 'vallée', Urhabia, Urrobi 'trou d'eau', Ibai rivière (anciennement bai > Baigorri, Baiona), Xurrut 'ruisseau', Lats 'petit ruisseau'…
  • soit un nom du lieu caractéristique du voisinage du cours du ruisseau : Arbelua / Arberoue 'ardoisière', [nom de domaine]-eko erreka 'ruisseau de …'

Noms anciens

Préhistoire basque

L'âge des chasseurs nomades - Toponymie d'origine paléolithique

Certains toponymes sont très anciens et prennent leurs racines à l'époque des chasseurs nomades (paléolithique). Ces toponymes ancestraux sont surtout liés au relief ou à l'hydrologie.

C'est notamment le cas de la racine 'pierre, rocher' : basque (k)harr-, arménien khar, irlandais carraig etc. On le trouve en France à l'origine de toponymes aussi divers que :

Dans le sens de 'rivière caillouteuse', on lui doit les noms de la Garonne, de la Charente ou du Cher.

Son dérivé basque ()ar-pe "sous les roches" > "pâturages" est un thème des plus répandus de la toponymie européenne, sous les variantes :

Parmi les autres racines de grande diffusion attribuables au fond linguistique euskarien, on peut citer :

  • *kan 'sommet' : Arcangues < Arkhangoiz(a), Cannes, Cagnes, le Canet
  • *bun, munho 'tertre' : Bunus < Bunoz, Munich (Bavière; étymologie populaire par 'moines'), Monaco < *Monoecu-, Monein
  • ibar *'rivière' > 'vallée' : Ibérie, Èbre, Ebron (Aragon, Provence), Ibar (Montenegro, Kosovo, Serbie), Ebrach, Ibra (Allemagne), Ybbs (Autriche)… et son dérivé
  • ibai 'rivière' > 'baie' : Baía / Bahia (Brésil), Wey, Wye (Angleterre, Pays de Galles)?, Bayonne < *Baiun(a), Baigorri, etc.
  • Val d'Aran : de aran, vallée.

Élisabeth Hamel & Theo Vennemann, dans leur article : « Le basque fut la langue primitive du continent », soutiennent qu'en Allemagne, les toponymes en ibar 'vallée' sont réinterprétés en eber 'sanglier'. D'autres restent fidèles à l'explication par le celtique eburos 'if'.

L'agriculture - Influences néolithiques

Le Néolithique a favorisé les échanges entre l'est et l'ouest de la Méditerranée.

Le concept sumérien uru 'cité' se retrouve dans iri, irun, méridional huri 'domaine' > 'ville' si importants pour la toponymie basque (cf. toponymes antiques) :

L'âge du bronze - Influences sorothaptiques

Le Pays basque a connu à l'âge des métaux une forte influence sorothaptique (premiers locuteurs indo-européens), comme en témoignent les nombreux harrespils (petits cromlechs) qui se sont développés sur nos sommets il y a 3 000 ans). C'est probablement à ces mouvements qu'est due l'arrivée de certains mots comme erreka (slave rêka) qui supplante le mot pyrénéen lats(a) 'ruisseau'.

L'âge du fer - Influences celtiques

Peu après, le Pays basque a connu l'âge du fer. C'est de cette époque que daterait la dualité Arotz / Arrotz qui signifie à la fois 'forgeron' & 'étranger'.

Bien que les Celtes aient transité par les Pyrénées pour s'installer au sud de l'Èbre et dans l'ouest de la péninsule Ibérique, ils n'ont laissé que peu de traces de leur passage hormis dans la vallée de la Garonne.

La langue basque présente quelques emprunts récents comme landa 'lande', et beaucoup de mots communs au basque et au celtique comme :

  • bsq. hartz = gaulois artos 'ours' (à l'origine du nom du roi 'Arthur', gallois arth, breton arzh, ours) mot indo-européen,
  • souletin tusuri 'démon' = gaulois dūsius 'être malfaisant' ≈ anglais dizzy 'étourdi'
  • bsq. andere 'dame' = celt. andera 'jeune femme', 'génisse',
  • bsq. mando mule (poney en gaulois)
  • bsq. mutʰur 'bout' = v.irl. moth 'membre viril', etc.

Ces emprunts s'expliquent aussi bien par des influences communes antérieures (premiers indo-Européens, civilisation des mégalithes, etc.) que par une proximité géographique de longue durée (500 ans).

Toponymes antiques

L'expansion démographique a produit des noms de lieux comme Iri berri 'domaine neuf'. Avec sa variante Irun berri, il constitue l'un des noms de ville protohistorique considéré comme les plus répandus dans l'aire aquitano-ibérique :

  • Auch (Elimberrum, Eliberris), Lombez (Ilumberris, Gers), Irunberri / Lumbier (Navarre), Lombers (Tarn), Elna / Elne (Illiberri), Elvira (Iliberri), Granada / Grenade (Illiberis; Andalousie)…

A noter cependant que cette thèse est sujette à controverse comme on pourra le lire dans l'article sur Elne. En effet une origine celte est démontrée pour tous ces toponymes et d'autres semblables hors de l'aire aquitano-ibérique.

Au sud-ouest de l'aire bascophone, c'est la variante Huri barri (Ullibarri) qui prévaut. Le r doux basque correspond au l latin.

Le suffixe -iz(a), -itz(a) forme aujourd'hui de nombreux noms de domaine sur la base :

  • d'un toponyme : Aldama / Aldamiz, Etxano / Etxaniz, Garro / Garroitz, Orba / Orbaiz(eta)
  • d'un végétal : Zalgiz(a) (Sauguis), Biarritz < *Be(r)arritz
  • ou autre singularité : Ustaritz < *Uztarritz 'domaine du pieu'…

Il est attesté dès l'Antiquité dans le toponyme Iturissa au nord de Pampelune. Plus au sud, Tarazona est un ancien Turiazu également basé sur Iturri 'fontaine'.

Il est par contre plus difficile de reconnaître la ville d'Oiartzun (Gipuzkoa) dans l'antique Oeasso tant la graphie est approximative.

Le suffixe basque -oz(a), gascon -os(se) \ -òç(a) et aragonais -ués a constitué de nombreux noms de village dans l'aire vasconne :

Dans les régions celtisées, de nouveaux toponymes reprennent des racines basques. Ainsi Conimbriga (Coimbra Portugal) viendrait du basque goin et du celte briga qui signifient exactement la même chose (hauteur).

La romanisation

Le suffixe -os a également formé des noms de domaine aquitano-romains face aux noms gallo-romains en -acum :

Inversement, le suffixe -acum se combine avec des noms aquitaniques comme :

  • Séméac "domaine de Semeno", un dérivé de seme = 'fils'.

Outre-Pyrénées, le suffixe latin -anus devient -ao :

  • Amillao < Aemilianus 'domaine d'Émile '.

Une certaine confusion s'installe entre les suffixes -ano romans et des noms locaux en -ann.

Un autre suffixe, -áin, a permis de former des noms de domaine sur la base du nom de leur fondateur, principalement en Navarre et en Soule :

  • Belascoáin 'domaine de Belazko ', Ansoáin 'domaine de Santso ', Garindein 'domaine de Galindo '…

Toponymes germaniques

Biarritz < beariz (1150) < *viaric < *wia-reiks?(Iglezias). J.B. Orpustan préfère l'expliquer par le basque *be(r)ar-itz "lieu d'herbe".

Toponymes médiévaux

La place cédée par l'administration romaine a été occupée en partie par les Wisigoths. Ils ont laissé le mot germanique saal > français salle 'maison noble'. Les suffixes -eng(us) > -enx ne concernent pas le Pays basque : Libarrenx est une fantaisie graphique pour Iribarren.


Côté français, la documentation médiévale n'apporte en général que peu d'information nouvelle sur les noms de village. Tout plus notera-t-on :

  • la grande instabilité des graphies du nom Louhossoa (Lourhousane en 1595, Lahaussoa en 1683, Louhossiüa en 1690)
  • que Hasparren est un ancien Ahaitz-barren(a) > Ahaizparren(a) (Ahezbarrene en 1247), contrariant l'étymologie populaire haritz barne.


Dans la partie méridionale du Pays basque en revanche, les noms de village relevés en 1025 dans la reja de San Millán sont très instructifs.

On y note :

  • l'abondance des aspirations (jusqu'à 3 dans Harhahia, moderne Araia) dans une région qui les a depuis abandonnées.
  • l'utilisation de g pour marquer la palatisation (ng > ñ, lg > ll, Gogate moderne Ochate)
  • la présence de suffixes -zaha (mod. -tza), -ahin
  • des noms de domaine en (g)gana : Lopeggana, Licingana
  • qu'Apellaniz était un ancien Apinganiz, etc.

Ces vieux noms basques soulignent qu'une partie du patrimoine linguistique de l'époque est irréversiblement perdu.

Voir aussi

Bibliographie

Ouvrages utilisés :

  • Joaquin Gorrochategui Churruca : Estudio sobre la onomastica indigena de Aquitania (Euskal Herriko Unibertsitatea, 1984) ISBN 84-7585-013-8
  • Luis Michelena : Textos arcaicos vascos
  • Jean-Baptiste Orpustan : Toponymie basque (Presses universitaires de Bordeaux, 1997) ISBN 2-86781-095-7
  • Joan Coromines : Sobre la historia de la Lengua Vasca
  • Joan Coromines : La Survivance du basque jusqu'au bas Moyen Âge. Phénomènes de bilinguisme dans les Pyrénées centrales". (IVe congrès international de sciences onomastiques, Munich)
  • Michel Grosclaude : Dictionnaire toponymique des communes du Béarn (Escola Gaston Febus, 1991).
  • Éric Vial : Les noms de villes et de villages (Belin, collection le français retrouvé, 1983) ISBN 2-7011-0476-9
  • Gerhard. Rohlfs : Le Gascon, 1935.
  • Julio Caro Baroja : Materiales para una historia de la lengua vasca en su relacion con la latina (Txertoa, ) ISBN 84-7148-254-1.
  • Luis Michelena : Apellidos vascos (Txertoa, ) ISBN 84-7148-008-5.
  • Albert Dauzat et Charles Rostaing : Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France (Larousse 1963, épuisé, réimpression Librairie Guénégaud, 1978)
  • André Cherpillod : Dictionnaire étymologique des noms géographiques (Masson 1986) ISBN 2-225-81038-9.
  • Michel Morvan: Noms de lieux du Pays basque et de Gascogne (Bonneton, 2004)
  • Marc Large : "Xan de l'Ours, la légende de l'homme sauvage", Ed.Cairn, préface de Renaud.

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Toponymie basque de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Toponymie francaise — Toponymie française La toponymie a toujours intéressé les érudits. À l origine d interprétations souvent douteuses ou farfelues (suivant les règles d une étymologie populaire), elle n a acquis son caractère scientifique que dans la seconde moitié …   Wikipédia en Français

  • Toponymie française — La toponymie française est l’étude des origines des noms de lieux en France. La toponymie a toujours intéressé les érudits. À l origine d interprétations souvent douteuses ou farfelues (suivant les règles d une étymologie populaire), elle n a… …   Wikipédia en Français

  • Basque — Pour les articles homonymes, voir Basque (homonymie). Basque Euskara Parlée en  France …   Wikipédia en Français

  • Toponymie — Pour les toponymes situés en France, voir Toponymie française. La toponymie (du grec tópos, τόπος, lieu et ónoma, ὄνομα, nom) est la science qui étudie les noms de lieux, ou toponymes. Elle se propose de rechercher leur signification, leur… …   Wikipédia en Français

  • Basque (peuple) — Basques Pour les articles homonymes, voir Basque (homonymie). Basques Euskaldunak …   Wikipédia en Français

  • Basque language — Basque Euskara Spoken in  Spain …   Wikipedia

  • TOPONYMIE — La toponymie a pour objet l’étude des noms de lieux, ou toponymes. Dans le domaine linguistique, elle constitue l’une des deux branches de l’onomastique ou étude des noms propres (au sens large), l’autre étant l’anthroponymie, ou étude des noms… …   Encyclopédie Universelle

  • Langue basque — Basque Pour les articles homonymes, voir Basque (homonymie). Basque Euskera Parlée au Pays basque Nombre de locuteurs 1 063 700 (Première langue: 665 700) en 2006[1 …   Wikipédia en Français

  • Pays basque — Pour les articles homonymes, voir Pays basque (homonymie). Pays basque Euskal Herria (eu) …   Wikipédia en Français

  • Peuple basque — Basques Pour les articles homonymes, voir Basque (homonymie). Basques Euskaldunak …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”