Psaume 20 (19)

Psaume 20 (19)

Le psaume 20 (19 selon la numérotation grecque) est attribué à David. C'est une prière communautaire pour une personne mystérieuse dont l'identité apparaît progressivement.

Sommaire

Texte français

Traduction de Louis Segond[1], publiée en 1910 :

[Au chef des chantres. Psaume de David.]
Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne !
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il agrée tes holocaustes ! [Pause]
Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins !
Nous nous réjouirons de ton salut, nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux.
Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.
Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.
Eux, ils plient, et ils tombent ; nous, nous tenons ferme, et restons debout.
Éternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons !

Structure et thème du psaume

Le psaume 20 est en deux parties. La première est une énumération de souhaits qui se charge de tension dramatique. Elle est adressée par la communauté, qui se révèle au verset 6. Ensuite commence la seconde partie, pleine de confiance en Dieu. On apprend que les souhaits s’appliquent à une personne qui est appelée l’oint et le roi. Ce messie va mener un combat contre un ennemi puissant, possédant chars et chevaux. Il est porté par toute la communauté qui l’invoque.

Usages liturgiques

Dans le judaïsme

Le psaume 20 est très utilisé dans le judaïsme. Il est récité dans sa totalité lors de la prière quotidienne, excepté le jour du shabbat et à certaines fêtes. Les versets 2 et 10 font partie du paragraphe d'ouverture du tahanoun long du mardi et du jeudi. Le verset 10 a une grande importance : on le retrouve aussi dans le V'hu rachum de la prière de Zemirot et c'est le verset final de Yehi kivod de zemirot. On le trouve encore dans la prière uva leztion, il sert à l'introduction de maariv, et il fait partie de havdalah. Enfin, le psaume 20 est recommandé comme prière dans une situation oppressante[2].

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, classés par ordre chronologique :

Notes et références

  1. Cette traduction est disponible sur Wikisource. Wikisource propose aussi les traductions de Crampon, Darby et Sacy.
  2. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Psaume 20 (19) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • psaume — [ psom ] n. m. • psalme 1120; lat. ecclés. psalmum, gr. psalmos « air joué sur un instrument à cordes », de psallein ♦ L un des poèmes qui constituent un livre de la Bible (le livre des Psaumes ⇒ psautier) attribués en partie au roi David, qui… …   Encyclopédie Universelle

  • Psaume 29 (28) — Psaume 29, verset 6 : le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre. Le psaume 29 (28 selon la numérotation grecque), attribué à David, exprime la majesté de Dieu : à Lui appartiennent la gloire et la force. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 — Article d une série sur le deuil dans le judaïsme           …   Wikipédia en Français

  • Psaume 51 — Le Psaume 51 (50 dans l ancienne numérotation) a pour titre son premier mot dans la version latine, Miserere (prends pitié). Il a été écrit par le roi David, qui demandait pardon auprès du prophète Nathan. En effet, le roi David avait séduit… …   Wikipédia en Français

  • Psaume — Nom porté dans la Meuse, rencontré aussi sous la forme Pseaume. Tout comme le nom Psalmon (76, 77), a dû désigner celui qui chantait les psaumes à l église …   Noms de famille

  • Psaume 23 (22) — The Sunday at Home, 1880 Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, id est de l Ancien Testament, attribué au Roi David, qui décrit Dieu comme le Berger. Il est appelé en latin Dominus pascit …   Wikipédia en Français

  • Psaume 1 — Le psaume 1 dans le psautier de saint Louis. On lit Beatus vir dans la lettrine. Le psaume 1[1] ouvre le livre des psaumes. Il est appelé en latin Beatus vir. Les thèmes abordés sont surtout ceu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 34 (33) — La chair de l église saint Gilles et saint Léonard à Peilstein,en Autriche. Figure comme une exhortation le verset 12 du psaume 34 en latin. Le psaume 34 (33 selon la numérotation grecque) est attribué à David. Ce psaume de confiance est un… …   Wikipédia en Français

  • Psaume 8 — Le Paradis terrestre, de Jérôme Bosch. Le psaume 8 décrit la place de l’homme dans la création. Le psaume 8 (la numérotation grecque est la même) est attribué à David. C est une hymne de loua …   Wikipédia en Français

  • Psaume 67 (66) — Plaque commémorative juive en forme de menorah datant du XVIIIe siècle ou XVIIIe siècle. Le psaume 67 est écrit dans la forme du chandelier. Le psaume 67 (66 selon la numérotation grecque) exprime l universalité de la louange due à Dieu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 (90) — Illustration du verset 13 du psaume 91 dans le psautier de Stuttgart : super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. Le Psaume 91 (90 dans la numérotation grecque), communément référé comme Yoshèv bessètèr en… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”