Psaume 8

Psaume 8
Le Paradis terrestre, de Jérôme Bosch. Le psaume 8 décrit la place de l’homme dans la création.

Le psaume 8 (la numérotation grecque est la même) est attribué à David. C'est une hymne de louange de Dieu et des merveilles de la création. On retrouve plusieurs fois ce psaume dans le Nouveau Testament. Les versets 5 à 7 sont notamment repris dans l'épître de saint Paul aux hébreux[1].

Sommaire

Texte

Français

Traduction de Louis Segond[2], publiée en 1910 :

[Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.]
Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires,
pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, la lune et les étoiles que tu as créées :
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, tu as tout mis sous ses pieds,
les brebis comme les bœufs, et les animaux des champs,
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre !

Latin

Traduction de la Vulgate[3] :

[In finem pro torcularibus psalmus David]
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
Quoniam videbo caelos * tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
Quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
Minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
Et constituisti eum super opera manuum tuarum
Omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
Volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra

Structure et thème du psaume

Le psaume 8 suit une structure chiastique : l'idée majeure du psaume se retrouve au début et à la fin. On distingue quatre temps : une invitation à louer Dieu, les motifs de la louange, un développement, et une conclusion

Le psaume associe l'homme à la gloire de Dieu. Sous le firmament, l'homme est à l'abri des forces du mal. La relation privilégiée entre l'homme et Dieu se décline sous trois thèmes : le souvenir, la prise en charge et l'exaltation. Mais cela ne place pas l'homme à égalité avec Dieu : il est son lieutenant ou son vassal sur les créatures, tandis que Dieu règne au-dessus de toute la création.

Usages liturgiques

Dans le judaïsme

Le psaume 8 est récité pendant la semaine de parshat bereshit dans certaines traditions, ou encore pendant le simchat Torah. On trouve le verset 2 du psaume dans la Kedusha de Yom Tov[4].

Dans le christianisme

Chez les catholiques

Dans la liturgie des Heures, le psaume 8 est récité aux laudes le samedi de la deuxième et quatrième semaine. Il apparaît souvent dans la liturgie eucharistique : on le trouve à la fête de la Trinité l'année C. En semaine, il est proposé le jeudi de l'octave de pâques, le premier mardi du temps ordinaire, le 5e mardi du temps ordinaire, et le 28e samedi du temps ordinaire.

Voir aussi

Liens externes

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, classés par ordre chronologique :

Notes et références

  1. Voir le chapitre 2, versets 6 à 9.
  2. Cette traduction est disponible sur Wikisource. Wikisource propose aussi les traductions de Crampon, Darby et Sacy.
  3. Cette traduction est disponible sur le Wikisource latin.
  4. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Psaume 8 de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • psaume — [ psom ] n. m. • psalme 1120; lat. ecclés. psalmum, gr. psalmos « air joué sur un instrument à cordes », de psallein ♦ L un des poèmes qui constituent un livre de la Bible (le livre des Psaumes ⇒ psautier) attribués en partie au roi David, qui… …   Encyclopédie Universelle

  • Psaume 29 (28) — Psaume 29, verset 6 : le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre. Le psaume 29 (28 selon la numérotation grecque), attribué à David, exprime la majesté de Dieu : à Lui appartiennent la gloire et la force. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 — Article d une série sur le deuil dans le judaïsme           …   Wikipédia en Français

  • Psaume 51 — Le Psaume 51 (50 dans l ancienne numérotation) a pour titre son premier mot dans la version latine, Miserere (prends pitié). Il a été écrit par le roi David, qui demandait pardon auprès du prophète Nathan. En effet, le roi David avait séduit… …   Wikipédia en Français

  • Psaume — Nom porté dans la Meuse, rencontré aussi sous la forme Pseaume. Tout comme le nom Psalmon (76, 77), a dû désigner celui qui chantait les psaumes à l église …   Noms de famille

  • Psaume 23 (22) — The Sunday at Home, 1880 Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, id est de l Ancien Testament, attribué au Roi David, qui décrit Dieu comme le Berger. Il est appelé en latin Dominus pascit …   Wikipédia en Français

  • Psaume 1 — Le psaume 1 dans le psautier de saint Louis. On lit Beatus vir dans la lettrine. Le psaume 1[1] ouvre le livre des psaumes. Il est appelé en latin Beatus vir. Les thèmes abordés sont surtout ceu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 34 (33) — La chair de l église saint Gilles et saint Léonard à Peilstein,en Autriche. Figure comme une exhortation le verset 12 du psaume 34 en latin. Le psaume 34 (33 selon la numérotation grecque) est attribué à David. Ce psaume de confiance est un… …   Wikipédia en Français

  • Psaume 67 (66) — Plaque commémorative juive en forme de menorah datant du XVIIIe siècle ou XVIIIe siècle. Le psaume 67 est écrit dans la forme du chandelier. Le psaume 67 (66 selon la numérotation grecque) exprime l universalité de la louange due à Dieu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 (90) — Illustration du verset 13 du psaume 91 dans le psautier de Stuttgart : super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. Le Psaume 91 (90 dans la numérotation grecque), communément référé comme Yoshèv bessètèr en… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”